Фразеологический словарь

Lairy

Слушать:

Neil:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm Neil.

Привет и добро пожаловать на "Разговорный английский язык". Я Нил.

Li:

And I'm Li. Did you stay much longer last night at the office party?

А я Ли. Ты долго вчера сидел на вечеринке в офисе?

Neil:

Yes I did. After you left we went on to a bar in the City.

Долго. После того, как ты ушла, мы ещё пошли в бар в Сити.

Li:

Oh sounds good! We had an office party last night. I left early but Neil and a few colleagues went on to a bar in the city of London – the financial district. How was it?

Здорово! Мы вчера на работе "отмечали" (была офисная вечеринка). Я ушла рано, а Нил и несколько коллег пошли потом в бар в лондонском Сити (финансовый центр). Ну, и как всё прошло?

Neil:

Actually it was pretty bad. There were all these traders getting drunk and shouting a lot about their cars and expensive clothes and holidays. You know, they were just really lairy.

Да вообще-то не очень хорошо. В баре собрались разные биржевые типы (спекулянты), пили, постоянно орали про свои машины, дорогую одежду и поездки на отдых. Ты знаешь, они просто подняли пьяный шум-гам (were lairy).

Li:

They were what?

Они что?

Neil:

Lairy.

Подняли (пьяный) шум-гам (were lairy).

Li:

Lairy. This adjective is used to describe people, usually men, behaving in a loud, excited and slightly aggressive way. So it wasn't much fun?

Lairy. Это прилагательное означает людей, обычно мужчин, которые ведут себя шумно, возбуждённо и немного агрессивно. То есть было не очень весело?

Neil:

No, they made it miserable for everyone else in the place, to be honest.

Не очень. Из-за них всем в баре стало неуютно, если честно сказать.

Li:

So the bar was full of drunk and noisy men. They were talking loudly about their expensive things. They sound very lairy. Here's another example of the word.

Значит, в баре было полно пьяных, которые поднимали шум. Громко говорили о своих дорогих вещах. Разошлись от выпитого. Вот ещё пример на это слово.

Example

  • A: Shall we go shopping in Kensington on Saturday afternoon?
  • Пойдём в субботу после обеда по магазинам в Кенсингтоне?
  • B: I'd love to but I hate getting the Tube to Kensington on a Saturday. It's always full of lairy Chelsea fans on their way to the football.
  • С радостью бы, но не выношу ездить по субботам в метро до Кенсингтона. В метро всегда полно "поддатых" фанатов клуба "Челси", которые едут на матч.
  • A: Yes, you're right. It's really scary when they're so drunk and shouting and singing. How about somewhere else?
  • Да, ты права. Становится страшно смотреть на этих пьяных, орущих песни. Может, съездим в другое место?
    • Neil:

      Those women don't want to get the Tube near the Chelsea football ground on a Saturday because the fans travelling to the stadium are often drunk and shouting and singing. They're lairy.

      Эти женщины не хотят садиться в метро рядом со стадионом Челси в субботу, потому что болельщики, едущие на стадион, часто пьяны, орут и поют. Они "поддатые" (распоясавшиеся, lairy).

      Li:

      Yes, I've been in that situation too. It's not much fun. So, this word 'lairy': is it common?

      Да, мне тоже приходилось бывать в такой ситуации. Хорошего мало. А это слово "lairy" - оно широко распространено?

      Neil:

      I'd say it's quite common, but slang. And you wouldn't often write it. But you'll hear British and Australian people using it; especially in the situations we've talked about.

      Я сказал бы, что да. Но только в устной речи (не на письме). Его используют британцы и австралийцы, особенно в ситуациях, похожих на описанные выше.

      Li:

      Anything else I need to know?

      А что ещё нужно помнить (про это слово)?

      Neil:

      Yes, you should use the word in combination with 'blokes'. This is British slang meaning 'men'.

      Запомни, что это прилагательное употребляют в сочетании с существительным "blokes" - это британский сленг, значит "мужчины, чуваки, пацаны".

      Li:

      Lairy blokes.

      Поддатые пацаны (чуваки под хмельком).

      Neil:

      That's right. That's all from us, but we'll leave you with the sound of lairy blokes watching football.

      Правильно. Ну, вот и всё на сегодня. Послушайте на прощание, как "поддатые чуваки" (lairy blokes) кричат на футболе.

      Li:

      Bye!

      Пока.

      (Angry football crowd)   (Недовольная толпа болельщиков)

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru