head over heels, loved up – перевод:

  • head over heels – по уши влюбленный (влюбленная)
  • loved up – чувствовать себя влюбленным (или влюбленной), находится в состоянии полного счастья и при этом не обращать внимания ни на что вокруг, кроме своей избранницы (или своего избранника)

Head over heels

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This expression has been in the English language for hundreds of years.

Это выражение существует в английском языке сотни лет.

Head over heels – по уши влюбленный.

Jonathan:

Anna, thank you so much for introducing me to Caroline! Our first date went so well! I am head over heels in love right now!

Анна, огромное тебе спасибо за то, что познакомила меня с Кэролайн! Наше первое свидание прошло так здорово! И сейчас я чувствую себя по уши влюбленным!

Anna:

I'm just glad to see you so happy!

Я ужасно рада видеть тебя таким счастливым!

Jonathan:

I want to climb the highest mountain and shout, "Caroline, will you marry me?!"

Я хочу взобраться на самую высокую гору и крикнуть: "Кэролайн, ты выйдешь за меня замуж?!"

Anna:

Wow, you've got it bad. But before you ask her to marry you maybe you should ask her out on a second date.

Вау, да ты по уши втрескался. Но прежде чем ты попросишь ее выйти за тебя замуж, возможно, следует пригласить ее на второе свидание.

To be "head over heels" means to be so excited about something that you want to turn cartwheels, or turn upside down.

Быть "head over heels" означает находиться в состоянии такого сильного возбуждения, что вам хочется кувыркаться колесом или стоять на голове.

In our example, Jonathan is SO head over heels in love with Anna's friend, Caroline, he wants to marry her!

В нашем примере Джонатан НАСТОЛЬКО сильно влюблен в подругу Анны, Кэролайн, что хочет жениться на ней!

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Neil:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm Neil and… I am waiting for Li.

Привет и добро пожаловать на программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Нил и… я жду Ли.

Li:

Ouch. And I'm Li, here on the floor. I went head over heels but… but I'm ready to present the programme, Neil.

Ух. А я Ли. Упала на пол. Полетела вверх тормашками… но готова вести программу, Нил.

Neil:

Are you okay, Li? Let me help you up.

С тобой все в порядке? Давай я помогу тебя подняться.

Li:

Thank you. I appreciate you helping me to stand up.

Спасибо. Благодарю, что помог мне встать.

Neil:

I am sorry that you fell over like that. You sounded so cheerful… so you are head over heels Li? Who is the lucky guy?

Мне жаль было видеть, как ты упала. У тебя был такой радостный голос… значит, ты по уши влюблена (head over heels in love)? Кто же этот счастливец?

Li:

The lucky guy? What do you mean, Neil?

Какой счастливец? Кого ты имеешь в виду?

Neil:

Well, the one you are head over heels in love with. Is it anyone I know?

Ну, того, в кого ты по уши влюбилась. Я его знаю?

Li:

Anyone you know? I don't know what you are talking about, Neil. I have just fallen flat on my face…

Его знаешь? Я не понимаю, о чем ты говоришь, Нил. Я упала на пол прямо лицом…

Neil:

You said that you are head over heels. This is an expression we use in English to say that you had such a dramatic fall that your head was over your feet and we use it when we want to say that someone fell madly in love.

Ты сказала, что ты по уши влюблена (head over heels – буквально: вверх тормашками). Это выражение мы используем в английском языке, когда хотим сказать, что падение было такое сильное, что летела кубарем. А также мы его используем, когда хотим сказать, что кто-то безумно влюбился.

Li:

Oh, that's when we say that someone has fallen head over heels for another person.

То есть хотим сказать, что кто-то полетел кубарем из-за другого человека.

Neil:

You can also imagine you are a gymnast doing somersaults or cartwheels. Your head goes literally over your heels.

Можно также представить себя гимнастом, делающим кульбиты и колесо. Он становится буквально вверх ногами.

Li:

Yeah… It makes sense: when you are in love it might mean that you are so happy that you feel like jumping around.

Да… Выражение можно понять: когда ты любишь кого-то, то прыгаешь от счастья (делаешь кульбиты).

Examples:

  • They met at a dinner party and fell head over heels for each other.
  • Они познакомились на званом обеде и по уши влюбились друг в друга.
  • He is gorgeous! I am head over heels in love with him!
  • Он великолепен! Я по уши влюблена в него!
  • She is a hopeless romantic: she is always head over heels in love with somebody.
  • Она безнадежный романтик: постоянно по уши влюбляется в кого-то.

Neil:

So, who is it Li? Who have you fallen head over heels in love with? I promise I won't tell a soul.

Так, скажи, Ли, кто он? В кого ты влюбилась по уши? Обещаю, что никому не скажу.

Li:

Neil, I came here very excited to present a programme with you but I must say that now my head hurts…

Нил, когда я пришла, очень торопилась начать нашу программу, но теперь должна сказать, что у меня болит (ушибленная) голова.

Neil:

Your head hurts?

Голова болит?

Li:

…my feet are sore…

…и ноги (ступни) болят…

Neil:

Your feet are sore? What's been going on?

Ноги болят? Что такое?

Li:

… but I am certainly not in love with this bin that made me fall over.

…но я совсем не влюблена в эту мусорную корзину, о которую споткнулась.

Neil:

Oh… Okay. So no juicy gossip for us today. Well, we'd better say goodbye.

ОК. То есть можно не ждать пикантных сплетен. Ну, тогда можно и попрощаться.

Li:

No juicy gossip! And let's finish the programme because I'd better go and have an aspirin. Bye!

Не будет никаких пикантных сплетен! И давай заканчивать программу, мне надо бы пойти выпить аспирин. Пока!

Loved up


Finn:

Welcome to The English We Speak. I'm Finn.

Здравствуйте. С вами программа "Английский язык, на котором мы говорим". Я Финн.

Li: (Very happy)

And I'm Yang Li…

(очень радостно) А я Янг Ли…

Finn:

How are you today, Li?

Как самочувствие сегодня, Ли?

Li: (Dreamy, romantic voice)

Oh fantastic. Just great. Amazing…

(мечтательным, романтическим голосом) О, фантастическое. Просто великолепное. Замечательное…

Finn:

Really? Great… ok. Are you ready to start the programme?

Неужели? Отлично, OK. Ты готова начать программу?

Li: (Dreamy, romantic voice)

Any time… Isn't life wonderful?

(мечтательным, романтическим голосом) Хоть сейчас. Жизнь так чудесна, не правда ли?

Finn:

Are you sure you're alright?

Ты уверена, что с тобой все в порядке?

Li:

Perfect. He's lovely, isn't he? He's perfect!

Он идеален. Какой он милый! Нет никаких недостатков!

Finn:

Oh, I see! You're talking about your new boyfriend. You're so loved up right now, Li!

Ох, понимаю. Ты говоришь о своем новом бойфренде. Ты сейчас ослеплена любовью (loved up), Ли!

Li:

But he has the most beautiful eyes and smile. And when he dances…

Но у него самые красивые глаза и улыбка. А когда он танцует…

Finn:

Li! (To audience) Well, I think Li is completely loved up – which is our phrase for the day. Loved up. When you're loved up, it means you are really happy because you're in love.

Ли! (к слушателям) Что ж, мне кажется Ли совсем потеряла голову от любви (loved up) – это наше сегодняшнее выражение. Loved up. Когда вы потеряли голову от любви (loved up), это значит, что вы очень счастливы, потому что влюблены.

Li:

He dances like a dream, especially salsa…

Он танцует просто сказочно (как мечта), особенно сальсу…

Finn:

You know, I think I'm going to have to present the rest of this programme on my own. As you can see, when you're loved up, sometimes you don't pay a lot of attention to things around you.

Знаешь, я думаю, что остальную часть программы мне придется вести самому. Как видите, когда мы (вы) очень влюблены, то порой почти не замечаем, что происходит вокруг.

  • She's so loved up at the moment. She even forgets to eat lunch.
  • Она сейчас ослеплена любовью. Даже обедать забывает.

Finn:

It can also be used to describe a couple who are very much in love, and who openly show their affection in public.

Это выражение можно также использовать, говоря о влюбленной паре, которая открыто проявляет свою сильную привязанность на людях.

  • They're always together; holding hands, laughing. They seem so happy. They're really loved up!
  • Они всегда вместе; держатся за руки, смеются. Такие счастливые (на вид). Просто себя не помнят от любви!

Finn:

Li, Li… Li, how long have you been in love? Hello?!

Ли, Ли… Ли, как давно ты уже влюблена? Эй!

Li:

Ooh, I'm going salsa dancing tonight with him, and I can't wait. Oh, he's so gorgeous. Don't you think, Finn?

Оох, сегодня вечером мы пойдем с ним танцевать сальсу, я сгораю от нетерпения. Ох, он просто обалденный мужчина. Ты согласен, Финн?

Finn:

Yes, sure, he's so gorgeous. Anyway, I'm getting a bit lonely here. Maybe I should take up salsa dancing too? Ok, bye for now everyone! Li, time to say goodbye.

Да, конечно, обалденный. Но мне становится здесь как-то одиноко. Может, мне тоже заняться танцами (сальсой)? ОК, всем до свидания! Ли, пора прощаться.

Li:

Oh yeah, goodbye, bye, bye!

О да, до свидания. Пока, пока!

ПРИМЕЧАНИЕ

Loved up является прилагательным и перед существительными часто пишется через дефис, например: a loved-up ​couple – два человека, которые очень сильно любят друг друга.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru