Hold your horses

Слушать:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

William:

Hello and welcome to The English We Speak. My name is William Kremer.

Привет и добро пожаловать на "Разговорный английский". Меня зовут Уильям Кремер.

Li:

And I'm Li. William, what's our phrase today?

А я Ли. Уильям, какое у нас сегодня выражение?

William:

Well, hold on a second Li, let me just play you -

Подожди секундочку, Ли, я тебе заведу...

Li:

No, come on, tell me now – what phrase are we looking at today?

Нет, давай, скажи мне прямо сразу - какое выражение мы рассмотрим сегодня?

William:

Well, we'll come onto that in a minute but I've got some very special FX for you...

Ну, к этому мы перейдём через минутку, но у меня для тебя есть одна очень интересная радиопередача...

Li:

More special FX?! And special music? That's not what our people want! They want authentic English phrases, and they want them now! So what's our phrase today?

Опять интересная радиопередача! С хорошей музыкой? Это нашим слушателям не нужно! Им нужны настоящие английские выражения, и немедленно! Так какое же у нас сегодня выражение?

William:

Li, hold your horses!

Ли, не гони лошадей!

Li:

Eh?

Что?

William:

Hold your horses. It means: be patient.

Не гони лошадей (hold your horses). Это значит: имей терпение.

Li:

Oh... where does this phrase come from, William?

Ох... а откуда это выражение, Уильям?

William:

Well, apparently it comes from battles in times of war:

Ну, наверное из битв военных времён:

FX – Battle re-enactment noise   Имитация звуков битвы

Man:

Hold your horses men!

Придержите лошадей, ребята!

FX – gunfire, horses whinnying   Выстрелы, ржание лошадей

Li:

Wow, Will, your FX this week are really special!

Да уж, Уилл, радиопередача сегодня и правда необычная!

William

Hmmm, I know! In that clip we heard a soldier telling his men to hold their horses before he started firing weapons.

Гмммм... я знаю! В этом отрывке мы слышали, как солдат говорит товарищам придержать лошадей, пока он не начнёт стрелять.

Li:

But nowadays, I am guessing, you don't need to be a soldier to use this phrase, right?

Но сегодня, как я догадываюсь, не обязательно быть солдатом, чтобы использовать это выражение, не так ли?

William:

Exactly, yes. It means: don't rush, be patient. Let's hear a couple of examples:

Да, не обязательно. Оно означает: не торопитесь, будьте терпеливы. Послушаем пару примеров:

Man:

I've just gone online to order us some new computers. What's our charge code again?

Я только что вошёл в интернет, чтобы заказать нам новые компьютеры. Какой там у нас номер (код) счёта?

Woman:

Ah, well you're going to have to hold your horses! I haven't agreed a budget yet with the management team.

Придётся немного подождать (не гнать лошадей)! Я ещё не согласовала (наш) бюджет с руководством.

 

Man 2:

I've just spoken to Mark –

Я только что говорил с Марком...

Woman 2:

Have you indeed? Well don't listen to a word that man says! He's never liked me...

Неужели? Не верь ни одному его слову! Он меня никогда не любил...

Man 2:

Hey, hey hey! Hold your horses. We didn't discuss you at all, as a matter of fact.

Эй ты там! Придержи лошадей. На самом деле мы совсем не говорили о тебе.

Li:

So in that first example, the man couldn't order his computers yet because the company hadn't agreed a budget. He had to wait; he had to hold his horses.

Итак, в первом примере мужчина не мог заказать компьютеры потому, что в компании ещё не согласован бюджет. Ему придётся подождать (hold his horses), придержать лошадей.

William:

Hmm. And in the second example it was slightly different. In that clip we heard a woman interrupt the man because she thought she knew what he was going to say.

Гмм... Во втором примере ситуация немного другая. В этом отрывке мы слышали, как женщина прерывает мужчину, потому что считает, что знает, что он собирается сказать.

Li:

Ah yes, the man told her to hold her horse and wait for him to finish speaking.

Ах да, и мужчина сказал ей придержать лошадь и дать ему договорить.

William:

Ah, yeah, but Li we never say "Hold your horse" we always say "Hold your horses".

Да, Ли, но никогда не говорят "придержи лошадь", всегда говорят "придержи лошадей".

Li:

Oh OK, I'll bear it in mind. But, er, Will...?

Хорошо, учту. Но... Уилл...?

William:

Yeah?

Да?

Li:

Can you hold this for me please?

Но как же можно придержать вот это?

Horse whinnying   Ржание лошади

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: