Лебединая песня

Американское произношение:

Now, the Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Это программа "Истории слов".

Every people has its own way of saying things, its own special expressions. These are the living speech of a people. And a story can be told about each of them.

У каждого народа есть свой собственный способ высказываться, свои особые выражения. Они составляют живую речь народа. И о каждом из них можно рассказать целую историю.

The white swan – with its long, graceful neck – is among the most beautiful of birds. The swan is mostly silent through its life. It floats quietly on the water, unable to sing sweet songs like most other birds.

Белый лебедь - с длинной, изящной шеей - относится к самым прекрасным птицам. Почти всю свою жизнь лебедь молчит. Он спокойно плавает по воде и не в состоянии петь чарующих песен, в отличие от большинства других птиц.

In ancient times, however, people believed that the swan was given a special gift of song at the end of its life. They believed a swan sings a most beautiful song… just before it dies.

Однако в древние времена люди верили, что лебедю дан особый дар пропеть песню в конце жизни. Они верили, что лебедь поёт прекраснейшую песню... накануне смерти.

The ancient Greek philosopher Socrates talked of this two thousand three hundred years ago. Socrates explained that the swan was singing because it was happy. The bird was happy because it was going to serve the Greek God Apollo. Swans were holy to Apollo, the god of poetry and song.

Древнегреческий философ Сократ говорил об этом две тысячи триста лет назад. Сократ объяснял, что лебедь пел от счастья. Птица была счастлива, потому что ей предстояло служить греческому богу Аполлону. Лебеди были священны для Аполлона, бога поэзии и пения.

The story of the swan’s last song found a place in the works of other writers, including the early English writers Chaucer and Shakespeare.

Рассказ о последней песне лебедя нашёл себе место в произведениях других писателей, включая раннеанглийских Чосера и Шекспира.

And, the expression swan song has long been a part of the English language. At first, swan song meant the last work of a poet, musician or writer. Now, it means the final effort of any person. Someone’s swan song usually is also considered that person’s finest work.

И выражение "лебединая песня" давно стало частью английского языка. Сначала лебединая песня означала последнее произведение поэта, музыканта или писателя. Теперь она означает последнее усилие любого человека. Чья-то лебединая песня обычно считается самой лучшей его работой.

A political expression with a similar meaning is the last hurrah. The expression may be used to describe a politician’s last campaign, his final attempt to win the cheers and votes of the people. The last hurrah also can mean the last acts of a politician, before his term in office ends.

Политическое выражение со сходным значением - "последнее ура". Этим выражением можно описать последнюю компанию политика, последнюю попытку получить возгласы одобрения и голоса от народа. "Последнее ура" также может означать последние решения политика перед окончанием его срока на посту.

Writer Edwin O’Connor made the expression popular in nineteen fifty-six. He wrote a book about the final years in the political life of a long-time mayor of Boston, Massachusetts. He called his book, The Last Hurrah.

Писатель Эдвин О'Коннор сделал это выражение популярным в 1956 году. Он написал книгу о последних годах политической жизни многолетнего мэра города Бостон в Массачусетсе и назвал её "Последнее ура".

Some language experts say the expression came from a name given to noisy supporters of Andrew Jackson, America’s seventh president. They cheered hurrah so loudly for Andy Jackson during his presidential campaign that they became known as the hurrah boys.

Некоторые эксперты по языку говорят, что это выражение пошло от названия шумных сторонников Эндрю Джексона, 7-го президента США. Они так громко кричали ура Энди Джексону во время его президентской компании, что их стали звать ура-ребятами.

Jackson’s hurrah boys also played a part in the election to choose the next president. Jackson’s choice was his vice president, Martin VanBuren.

Ура-ребята Джексона также сыграли роль в выборах следующего президента. Выбор Джексона пал на его вице-президента Мартина Ван Бурена.

A newspaper of the time reported that VanBuren was elected president, in its words: “...by the hurrah boys, and those who knew just enough to shout hurrah for Jackson”. So, President Jackson really heard his last hurrahs in the campaign of another candidate, the man would replace him in the White House.

По словам одной из газет того времени, Ван Бурена выбрали президентом "ура-ребята и люди, умеющие только кричать ура Джексону". Так что президент Джексон фактически услышал свои последние ура в компании другого кандидата, заменившего его в Белом доме.

This VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES was written by Marilyn Christiano. Maurice Joyce was the narrator. I'm Shirley Griffith.

Это программа "Истории слов", автор - Мэрилин Кристиано, текст читал Морис Джойс. Я Ширли Гриффит.



Слова и выражения: новое