Выражения в американском английском со словом "hold"

Американское произношение:

Now, WORDS AND THEIR STORIES, a VOA Special English program about American expressions.

Это программа о словах и выражениях в американском английском - "Истории слов".

I’m Rich Kleinfeldt with expressions made using the word hold.

Я Рич Клайнфелдт с выражениями, содержащими слово hold.

“Can’t hold a candle to” is a popular expression. It is from the time before electricity, when people used candles for light. Someone who lived in a big house would have a servant light his way by holding a candle. The expression meant that the person who cannot hold a candle to you is not fit even to be your servant. Now, it means such a person cannot compare or compete. In the following song, singer Dolly Parton tells her new love that her old flames, her old lovers, cannot compare with him.

Популярно выражение "Свечу не удержит" (= ни на что не годен). Оно возникло, когда ещё не было электричества и для освещения пользовались свечами. Тому, кто жил в большом доме, как правило, путь по дому освещал слуга со свечой в руке. Это выражение значило, что человек, о котором идёт речь, не может быть даже слугой. Теперь это означает, что человек неконкурентоспособен. В следующей песне певица Долли Партон говорит новому возлюбленному, что её прежние любовники не могут с ним сравниться.

(MUSIC)

Another expression is “hold your tongue”. It means to be still and not talk. “Hold your tongue” is not something you would tell a friend. But a parent or teacher might use the expression to quiet a noisy child.

Следующее выражение "попридержи язык". Оно означает помалкивать, не разговаривать. Вряд ли вы скажите своему другу "попридержи язык". Но родитель или учитель вполне может воспользоваться этим выражением, чтобы успокоить расшумевшегося ребёнка.

“Hold out” is an expression one hears often in sports reports and labor news. It means to refuse to play or work. Professional football and baseball players hold out if their team refuses to pay them what they think they are worth. Members of labor unions hold out and refuse to work until they get the work agreement they want.

"Воздерживаться" (также "выдержать, дотянуть до конца") - это выражение мы часто слышим в спортивных комментариях и рассказах о трудовых отношениях. Оно означает отказ играть или работать. Профессиональные футболисты и бейсболисты воздерживаются от игры, если их команда отказывается достойно им платить. Члены профсоюзов воздерживаются от работы, пока не добьются желательных для них условий трудового договора.

The expression “hold up” has several different meanings. One is a robbery. A man with a gun may say, “This is a hold up. Give me your money.” Another meaning is to delay. A driver late for work may tell his boss, “I was held up by heavy traffic.” Someone who was robbed on the way to work might say, “Sorry, boss, I was held up by a hold up.”

Выражение "hold up" имеет несколько различных значений. Одно из них "ограбление". Человек с пистолетом в руках может сказать: "Это ограбление. Давайте мне свои деньги". Другое значение - задерживать. Водитель, опоздавший на работу, может сказать боссу: "Меня задержали пробки на дорогах". Если кого-то ограбили по дороге на работу, он может сказать: "Извините, босс, меня задержало ограбление".

Still another meaning of the expression is for a story to be considered true after an investigation. The same driver late for work could say, “My boss did not believe a hold up held me up. But the police confirmed what I said so my story held up.”

Ещё одно значение выражения: когда говорят о рассказе, который признали истинным после проверки. Тот же водитель, опоздавший на работу, мог бы сказать: "Мой начальник не поверил, что меня задержало ограбление. Но полиция подтвердила мои слова. Так что было доказано, что мой рассказ правдив".

“Hold on” is another expression. Often it means wait or stop. As you leave for school, your brother may say, “Hold on, you forgot your book.”

"Не кладите трубку" - ещё одно выражение. Часто оно означает "подождите, остановитесь". Когда вы уходите в школу, ваш брат может сказать: "Постой-ка, ты забыл книгу (учебник)".

Hold on is used to ask a telephone caller to wait and not hang up his telephone. If you call a library to ask for a book, the librarian might say, “Hold on while I look for it.”

Также говорят "hold on" по телефону, когда просят подождать и не вешать трубку. Если вы звоните в библиотеку и спрашиваете о какой-то книге, библиотекарь может сказать: "Не кладите трубку, я поищу".

Our final expression is “hold the line.” That means to keep a problem or situation from getting worse, to hold steady. For example, the president may say he will hold the line on taxes. He means there will be no increase in taxes. Now, I must hold the line on this program. I have no more time left today.

И наконец, выражение "держать под контролем". Его значение "стабилизировать ситуацию, не давать ей ухудшаться". Например, президент может сказать, что он будет держать налоги под контролем. Он имеет в виду, что повышения налогов не будет. А теперь мне надо "не выпустить за рамки времени" нашу программу. На сегодня время истекло.

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Frank Beardsley. I’m Rich Kleinfeldt.

Это была программа "Истории слов", автор - Фрэнк Бердсли. Я Рич Клайнфелдт.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:


Слова и выражения: новое