where there's smoke, there's fire - перевод:

нет дыма без огня

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

If you smell smoke, you know there is fire.

Если вы чувствуете запах дыма, вы знаете, что где-то есть огонь.

Where there's smoke, there's fire

Should we call the fire department every time we hear this expression?

Должны ли мы звонить в пожарную часть каждый раз, когда слышим это выражение?

Anna:

I was up all night with my friend. She was so upset.

Я не спала всю ночь, была со своей подругой. Она так расстроена.

Jonathan:

Why?

Почему?

Anna:

Well, she thinks her boyfriend might like someone else. He's always "working" late and texting someone named Claire...

Ну, она думает, что, возможно, у ее парня есть еще кто-то. Он все время "работает" допоздна и посылает текстовые сообщения некой Клэр...

Jonathan:

Well, "where there's smoke, there's fire." If it seems like he likes someone else, then maybe he does.

М-да, нет дыма без огня. Если ей кажется, что ему нравится другая, то, возможно, так оно и есть.

"Where there's smoke, there's fire" means if there are signs of a problem, then perhaps there is a problem.

"Where there's smoke, there's fire" означает, что если есть признаки проблемы, то, возможно, есть и сама проблема.

The expression is always about something bad, and often in connection with rumors.

Это выражение всегда о чем-то плохом и часто связано со слухами.

If people are talking about a bad situation, there may be some truth to it.

Если люди говорят о чем-то плохом, в этом может быть доля правды.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru