loose lips sink ships - перевод:

болтливый рот топит корабли

Аналог в русском языке: болтун – находка для шпиона


Hi there and welcome to this week's Words and Their Stories!

Привет и добро пожаловать в программу "Истории слов"!

On today's show we will talk about an idiom of warning. And it is not very easy to say: Loose lips sink ships.

В сегодняшней программе мы поговорим об идиоме, которая предупреждает. И ее не очень-то легко выговорить: loose lips sink ships (русский аналог: болтун – находка для шпиона).

This idiom began during World War II as a slogan used by the United States Office of War Information. It was part of a propaganda campaign. So, the slogan "loose lips sink ships" was printed on posters and hung in many public places, such as schools and churches.

Эта идиома появилась во время Второй мировой войны как лозунг, используемый Управлением военной информации США. Он был частью пропагандистской кампании. Так, лозунг "loose lips sink ships" был напечатан на плакатах и вывешен во многих общественных местах, таких как школы и церкви.

This wartime expression warned people in the military as well as ordinary citizens to watch what they say. Unguarded talk may give useful information to the enemy.

Это выражение военного времени предупреждало людей, которые служили в армии, а также простых граждан, чтобы они следили за тем, что говорят. Неосторожные разговоры могли дать полезную информацию противнику.

Part of the propaganda campaign warned that simply revealing the location of a loved one on a ship could be dangerous. That information could be passed on to the enemy or to a spy. The posters show in detail a ship being attacked and soldiers being killed.

Одно из направлений пропагандистской кампании предупреждало, что раскрытие местонахождения корабля, на котором находится близкий вам человек, может быть опасным. Эта информация может быть передана врагу или шпиону. На плакатах были подробно изображены нападение на корабль и погибшие солдаты.

This idiom still may not make sense to you. So, let's break it down. Something "loose" moves easily. So, loose lips move freely and release a lot of words – most likely in a careless way. If you speak carelessly (that's the "loose lips" part) about private or sensitive information, someone could hear and use it to damage or ruin something important (a "sinking ship" is pretty bad).

Смысл этой идиомы все же может быть еще не понятен вам. Поэтому давайте разделим ее на части. Прилагательное "loose" в данном случае означает то, что движется свободно, болтается. Таким образом, loose lips (болтающиеся губы) можно перевести как "болтливый рот", который выдает поток слов и делает это, скорее всего, неосторожно, легкомысленно. Если вы неосторожно разбалтываете (это та часть, которая содержит "loose lips") не подлежащую разглашению, конфиденциальную информацию, кто-то может услышать и использовать ее, чтобы испортить или разрушить что-либо важное (sinking ship (тонущий корабль) - это очень плохо).

The message: Be careful when you speak. Watch what you say. Beware of spies. And during war, you never know who is a spy. That is the nature of spying.

Вот такой посыл у этого выражения: будьте осторожны, когда говорите. Следите за тем, что вы говорите. Остерегайтесь шпионов. А во время войны никогда не знаешь, кто шпион, а кто нет. В этом суть шпионажа.

One of the most famous – or maybe I should say infamous – spies in history was the Dutch dancer Mata Hari. Well, Mata Hari was the name she used when she performed as a dancer in Paris in the early 1900s.

Одной из самых известных - или, я бы скорее сказала, печально известных - шпионок в истории была голландская танцовщица Мата Хари. Имя Мата Хари она взяла, когда выступала в качестве танцовщицы в Париже в начале 1900-х годов.

The online Encyclopedia Britannica explains that Mata Hari was romantically linked to a number of men. Many of them were military officers around the time of World War I. Both Germany and France must have believed some of those officers would have loose lips around this beautiful woman, because the two countries sought to get secret information from her.

В онлайн-энциклопедии "Британика" сообщается, что Мата Хари имела романтические связи с несколькими мужчинами. Многие из них были военными офицерами во время Первой мировой войны. И в Германии, и во Франции - в обоих этих странах стремились получить от нее секретную информацию, полагая, должно быть, что некоторые из этих офицеров распустят язык, ухаживая за такой красивой женщиной.

But when French officials suspected she was spying for Germany, they arrested her. She was tried and found guilty of supplying Germany with information. She was shot by firing squad on October 15, 1917.

Но когда французские должностные лица заподозрили, что она шпионит в пользу Германии, они арестовали ее. Ее судили и признали виновной в передаче [секретной] информации в Германию. Она была расстреляна 15 октября 1917 года.

It is unlikely that Mata Hari was responsible for sinking any ships. And she may not have been a spy. Some documents reportedly prove her innocence. Although her relatives may find that evidence to be cold comfort – after all, her reputation remains damaged. We still use the name "Mata Hari" to describe a devious woman who uses her sexual appeal to get men to spill their secrets.

Вряд ли на совести Маты Хари были какие-нибудь потопленные корабли. И, возможно, она не была шпионкой. Были сообщения, что существуют несколько документов, в которых доказывается ее невиновность. Хотя ее родственники могут счесть это слабым утешением - несмотря на это, ее репутация остается испорченной. Мы до сих пор используем имя "Мата Хари", чтобы охарактеризовать коварную женщину, которая использует свою сексуальную привлекательность для того, чтобы мужчины раскрыли свои секреты.

Now, let's go back to loose lips sinking ships. Keep in mind that you do not have to be in the middle of a war to use that idiom.

А теперь давайте вернемся к выражению "loose lips sinking ships". Имейте в виду, что вам не нужно находиться посреди войны, чтобы использовать эту идиому.

For example, let's say you are working on a project at work with a small team of people. Until you are ready to launch the secret product it is best that no one else knows. So, you can warn your teammates that "loose lips sink ships." If they want the project to be successful, they should keep the details to themselves.

Например, допустим, что вы работаете над проектом с небольшой группой сотрудников. Пока вы не готовы запустить секретный продукт, лучше, чтобы о нем никто не знал. Поэтому вы можете предупредить своих коллег по работе, чтобы они не болтали лишнего (loose lips sink ships). Если они хотят, чтобы проект был успешным, они должны хранить его детали при себе.

And that's the end of this Words and Their Stories. Until next time … I'm Anna Matteo.

И на этом программы "Истории слов" подошла к концу. До следующего раза… Я Анна Маттео.

Be careful what you say,

Loose talk could sink this ship

Well the way that I am, I was weak as a lamb,

See it on my shaky lip

(This song is Spandau Ballet singing "Swept.")

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru