it's the thought that counts - перевод:это мысль, которая имеет значение Аналог в русском языке: важен не подарок, а внимание Feifei: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei. Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей. Neil: And I'm Neil. А я Нил. Feifei: Oh what's that parcel you've got in your hands there, Neil? Looks exciting… А что это за пакет там у тебя в руках, Нил? Выглядит интригующе… Neil: It's a present. Это подарок. Feifei: A present? For who? Подарок? Для кого? Neil: For you! For Christmas! Для тебя! На Рождество! Feifei: Christmas? It's a bit early, isn't it? Рождество? Несколько рановато, не так ли? Neil: Well, I saw these and I just knew you'd love them so much – so I bought them! I can't wait till Christmas to see your face. Go on, open it now! Ну, я увидел его и понял, что он тебе очень-очень понравится, поэтому и купил его! Я не могу дождаться Рождества, чтобы увидеть твое лицо. Давай, открой его сейчас! Feifei: You're too kind, Neil. OK… A pair of glasses… Harry Potter glasses. Ты такой заботливый, Нил. Хорошо… Очки… Очки Гарри Поттера. Neil: Aren't they brilliant?! Go on, try them on. Разве они не замечательные?! Давай, примерь их. Feifei: I look ridiculous. And I don't even like Harry Potter. Oh well, it's the thought that counts. Я выгляжу нелепо. И мне совсем не нравится Гарри Поттер. Ну что ж, важен не подарок, а внимание (it's the thought that counts). Neil: 'It's the thought that counts'. An excellent expression, Feifei. If someone gives you a present which you don't like, you can say 'it's the thought that counts'. It's the thought that counts. Отличное выражение, Фейфей. Если кто-то делает вам подарок, который вам не нравится, вы можете сказать: "It's the thought that counts - Важен не подарок, а внимание". Feifei: It's a polite way of saying you appreciate the effort and the kind thought a person had when they bought you a present – but you don't like what they bought. Это вежливый способ сказать, что вы цените усилия и благожелательные помыслы человека, купившего вам подарок - но вам не нравится то, что он купил. Neil: Let's hear some examples of this expression which is particularly useful around Christmas time. Давай послушаем несколько примеров этого выражения, которое особенно полезно во время Рождества.
Feifei: This is The English We Speak from BBC Learning English. Our expression is 'it's the thought that counts.' It means the kindness someone shows when they buy you a present is more important than the gift itself. Это программа "Английский язык, на котором мы говорим". Наше сегодняшнее выражение "it's the thought that counts". Оно означает, что забота, которую кто-то проявляет, покупая вам подарок, важнее самого подарка. Neil: A very useful expression for politely saying that a present someone bought you is really not what you wanted. OK, Feifei, lean over. Очень полезное выражение для того, чтобы вежливо сказать, что подарок, который кто-то купил вам, на самом деле не то, что вы хотели. Так, Фейфей, наклонись. Feifei: Ouch! What are you doing with that pencil? Ой! Что ты там делаешь карандашом? Neil: There we go. With that flash of lightning on your forehead now you really look the part - Feifei Potter. Ну вот так. С этой молнией на лбу ты теперь действительно выглядишь как подобает - Фейфей Поттер. Feifei: Hmm I need a spell to make you vanish, Neil… Хм, мне нужно заклинание, чтобы заставить тебя исчезнуть, Нил… Neil: Bye! До свидания! Feifei: Bye! Пока! |