tiptoe around [something or somebody] - перевод идиомы:

осторожничать; обходить острый вопрос или проблему; уклоняться от обсуждения чего-либо или кого-либо; не вступать в спор с кем-либо, чтобы избежать конфликта

Ballet dancers are known for dancing on the tips of their toes.

Известно, что артисты балета танцуют на носочках.

TIPTOE (буквально: на цыпочках)

It sounds as if Anna and Jonathan are going to dance for us.

Похоже, что Анна и Джонатан собираются станцевать для нас.

Anna:

Thanks for going to my friend's art show last night.

Спасибо, что пришел вчера вечером на арт-шоу моей подруги.

Jonathan:

Yeah, it was... fun.

Да, это было... забавно.

Anna:

What did you think of her paintings?

И что ты думаешь о ее картинах?

Jonathan:

They were... hmm, let's see. How can I say this? The paintings were... they had...

Они такие... гмм, ну как сказать? Картины были... Они были такими...

Anna:

Don't tiptoe around the answer. You won't hurt my feelings.

Хватит осторожничать с ответом. Я не обижусь (ты не ранишь мои чувства).

Jonathan:

Okay, they were terrible! I hated them.

Ну хорошо, они были ужасны! Мне они совсем не понравились.

If you tiptoe through a room at night you are trying to avoid being heard.

Если вы крадетесь на цыпочках ночью по комнате - значит, вы не хотите, чтобы вас услышали.

In conversation, to "tiptoe" around a topic is to talk about it carefully to avoid hurting someone's feelings or to avoid an argument.

Во время разговора "tiptoe around" означает обсуждать какую-либо тему осторожно, чтобы не поранить чьих-либо чувств, или чтобы не ввязываться в спор.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться: