spill the tea - перевод идиомы:

сплетничать; рассказывать сплетни; раскрывать секреты, тайны


Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak with me, Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". С вами я, Фейфей…

Roy:

…and me, Roy.

…и я, Рой.

Feifei:

We may sound a little different. That's because we are not able to record in our normal studios during the coronavirus outbreak. Roy, have you heard about Rob?

Наш звук может несколько отличаться от обычного. Это потому, что мы не можем записываться в наших нормальных студиях во время эпидемии коронавируса. Рой, ты слышал новость про Роба?

Roy:

No, what about Rob?

Нет, а что с Робом?

Feifei:

Well, you know that Rob's been wearing a long-sleeve t-shirt recently. It's because the other night he went out with some friends. Well, he lost a dare and now he's got a tattoo of panda on a skateboard on his arm.

Ну, ты знаешь, что с недавних пор Роб носит футболку с длинными рукавами. Это потому, что позавчера вечером он общался с друзьями. Так вот, он проиграл спор, и теперь у него на руке есть татуировка панды на скейтборде.

Roy:

Feifei, he's probably really embarrassed about that. You shouldn't gossip.

Фейфей, он, наверное, очень стесняется этого. Не стоит распускать слухи [про него].

Feifei:

I am not! But, you always love it when I spill the tea!

Я и не думаю! Но тебе всегда нравится, когда я рассказываю сплетни (spill the tea – буквально: проливаю чай)!

Roy:

You spilt some tea? While recording!? That's dangerous when we're surrounded by laptops and microphones.

Ты пролила чай? Во время записи!? Это опасно, когда вокруг нас ноутбуки и микрофоны.

Feifei:

No Roy, 'spilling the tea' means 'to gossip'. I'm going to spill the tea some more right after these examples…

Нет, Рой, "spilling the tea" означает "сплетничать". Я собираюсь еще немного посплетничать сразу после этих примеров…

  • I shouldn't spill the tea, but have you heard that Bob and Susan are dating?
  • Мне не стоило бы распускать слухи, но вы слышали, что Боб и Сьюзен встречаются?
  • Come on, spill the tea. Tell me what you know about Derek!
  • Ну давай, выкладывай. Расскажи мне, что ты знаешь о Дереке!
  • I'll spill the tea. There's going to be a huge party and no one has invited Peter.
  • Я раскрою секрет. Намечается большая вечеринка, а никто не пригласил Питера.

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English and we're talking about the expression 'spill the tea' which means 'to gossip'.

Это программа "Английский язык, на котором мы говорим", и мы обсуждаем выражение "spill the tea", которое означает "сплетничать".

Roy:

So come on Feifei, spill the tea. You know everything that happens in the office. How did you know about Rob’s tattoo?

Ну давай, Фейфей, выкладывай. Ты знаешь обо всем, что происходит в офисе. Как ты узнала о татуировке Роба?

Feifei:

I will never reveal my sources. Well, OK. It was Neil.

Я никогда не раскрою свои источники. Ну, ладно. Это был Нил.

Roy:

I can't believe you told me that! You gave up your source so easily.

Я не могу поверить, что ты сказала мне это! Ты так легко сдала свой источник.

Feifei:

You asked, so I told you! I’m just really honest.

Ты спросил, и я ответила тебе! Просто я очень честная.

Roy:

Well, Feifei. I have a surprise for you! You know that Neil told you that Rob has a new tattoo?

Ладно, Фейфей. У меня есть для тебя сюрприз! Так это Нил сказал тебе, что у Роба новая татуировка?

Feifei:

Yes.

Да.

Roy:

Well Feifei, Rob hasn't really got a 'panda on a skateboard' tattoo – we created the story to see if you'd spill the tea! Rob would never do something so silly!

Фейфей, на самом деле у Роба нет татуировки "панда на скейтборде" – мы придумали эту историю, чтобы посмотреть, не проболтаешься ли ты! Роб никогда бы не сделал что-нибудь настолько глупое!

Feifei:

That's not fair! Bye, Roy.

Это не честно! Пока, Рой.

Roy:

Bye.

Пока.

 
 
Поделиться:
>
© 2021 audiorazgovornik.ru