in the spotlight - перевод идиомы:в центре внимания Welcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! Some phrases in American English like to get all the attention! Некоторые выражения в американском английском языке любят привлекать к себе все внимание! In the spotlight (буквально: в свете прожектора)Let's see if Anna and Jonathan can shed some light on this expression. Посмотрим, смогут ли Анна и Джонатан пролить свет на это выражение. Jonathan: How'd your party go last night? Как прошла твоя вчерашняя вечеринка? Anna: It was pretty fun. Jake went crazy though! Было довольно весело. Хотя у Джейка "поехала крыша"! Jonathan: Oh no, what did he do? О нет, что он натворил? Anna: There must have been too much sugar in the punch bowl because he started dancing all over the furniture. Должно быть, в чаше с пуншем было слишком много сахара, потому что он начал танцевать, натыкаясь на мебель. Jonathan: Jake does love being in the spotlight. Джейку в самом деле нравится быть в центре внимания. Anna: Totally. And then he jumped into my swimming pool! Полностью согласна. А потом он прыгнул в мой бассейн! "In the spotlight" means to be at the center of attention. Выражение "in the spotlight" означает быть в центре внимания. It comes from someone actually being in a spotlight on stage. Оно появилось благодаря тому, что тот, кто находится в лучах прожектора (in a spotlight) на сцене, действительно находится в центре внимания. In our example, Jake loves to be the center of attention, which explains his wild behavior. В нашем примере Джейк любит быть в центре внимания, что объясняет его безумное поведение. And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! |