jack-of-all-trades - перевод идиомы:мастер на все руки Welcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! Is this expression only used with guys named Jack? Что, это выражение применительно только к парням по имени Джек? Jack-of-all-tradesYou might think Anna and Jonathan are talking about a friend named Jack. But you'd be wrong. Вам может показаться, что Анна и Джонатан говорят о своем друге по имени Джек. Но вы ошибаетесь. Anna: Hey, I just got hired to bake a cake for my friend's wedding! Привет, меня только что попросили испечь торт на свадьбу моей подруги! Jonathan: Wait. You're a baker? I thought you were a reporter. Погоди. Разве ты пекарь? Я думал, что ты репортер. Anna: I'm a reporter… and a baker. Я репортер… и пекарь. Jonathan: Wow, you really are a jack-of-all-trades! Вау, ты действительно мастер на все руки! Anna: And I can do this… И еще я могу делать вот так… A jack-of-all-trades is a person who has many skills. "Jack-of-all-trades" - человек, обладающий многими навыками. Anna is a reporter, a baker and… she can do that thing with her arms. Анна - репортер, пекарь и… еще она может делать такое движение руками. "Jack" used to refer to a common, working man. Имя "Джек" раньше использовалось применительно к обыкновенному рабочему человеку. But these days you can use this expression for a man or a woman. Но в наши дни это выражение можно употреблять применительно как к мужчине, так и к женщине. And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! Feifei: Hello I'm Feifei and this is The English We Speak. Привет, я Фейфей, и это программа "Английский язык, на котором мы говорим". Neil: And hello, I'm Neil. Today Feifei, I'm going to teach you a piece of authentic English that describes me. Any guesses what it might be? Привет, а я Нил. Сегодня, Фейфей, я собираюсь преподать тебе образец настоящего английского языка, которым я отличаюсь. Есть какие-нибудь соображения, каким может быть это выражение? Feifei: Hmmm… 'Lazy-bones'? Хммм… "Бездельник"? Neil: Ha! No, one that describes my many talents. Ха! Нет, это выражение описывает мои многочисленные таланты. Feifei: Err… 'Full of yourself'? Ээээ… "Высокого мнения о себе"? Neil: No Feifei – think about my skills – all the things I do in the office, for example. Нет, Фейфей, - подумай о моих навыках - обо всем, что я делаю в офисе, например. Feifei: Sorry Neil – I have no idea. Извини, Нил, ничего не приходит в голову. Neil: It's jack-of-all-trades. Это "мастер на все руки" (jack-of-all-trades). Feifei: But your name's not Jack! Но твое имя не Джек! Neil: It doesn't have to be for this phrase. A jack-of-all-trades is someone who can do many kinds of jobs – you could say they're multi-skilled. Это не имеет значения, когда используешь это выражение. Jack-of-all-trades - это тот, кто может делать много разных видов работ - можно сказать, что это многопрофильный работник. Feifei: Ok. Yes, I know this phrase but it just doesn't describe you! Хорошо. Да, я знаю это выражение, но оно не характеризует тебя! Neil: Look, let me tell you what I can do, while we hear some more examples. OK?! Слушай, давай я расскажу тебе, что я могу делать, пока у нас будут звучать примеры. Хорошо?!
Feifei: So that's jack-of-all-trades – a phrase that describes someone – a man or a woman – who can do many different types of work. We could call them an all-rounder. But sorry Neil – making the tea and presenting The English We Speak does not make you a jack-of-all-trades. Таким образом, jack-of-all-trades - выражение для характеристики кого-либо, мужчины или женщины, кто может делать много разных видов работ. Мы могли бы назвать их универсалами. Но, к сожалению, Нил, то, что ты готовишь чай и ведешь программу "Английский язык, на котором мы говорим", еще не делает тебя мастером на все руки. Neil: So you think I am not a jack-of-some-trades? Don't forget I wrote this script, I can edit, I can make coffee as well as tea. Значит, ты считаешь, что я не мастер на все руки? Не забывай, что я написал этот сценарий, я могу редактировать, я могу заварить и кофе, и чай. Feifei: But some people say 'jack-of-all-trades, master of none' – which means you can do many things but you're not an expert in any of them! A real jack-of-all-trades can do many different jobs – all to a good standard. Но некоторые люди говорят: "Jack-of-all-trades, master of none" - это означает, что вы можете делать много вещей, но не являетесь экспертом ни в одной из них! Настоящий мастер на все руки может выполнить много разных заданий - и все по высшему стандарту. Neil: Well… Right, well I'm off. Ну… Ну хорошо, тогда я ухожу. Feifei: Where are you going? Куда ты идешь? Neil: To find this guy Jack – to see if he really exists. Искать этого парня Джека - посмотреть, действительно ли он существует. Feifei: Oh dear. Bye! О, Боже. До свидания! Neil: Bye. Пока. |