give [someone] the cold shoulder - перевод идиомы:

демонстративно игнорировать, избегать, не замечать кого-либо; оказать кому-либо холодный прием; холодно встретить; проявить по отношению к кому-либо безразличие; холодно или неприязненно относиться к кому-либо; проявить неприязнь, пренебрежение к кому-либо; избегать кого-либо

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This is a shoulder.

Это плечо.

Cold shoulder

So if I get a cold shoulder, should I just wear warmer clothing?

Так что, если у меня холодное плечо (cold shoulder), мне нужно просто носить более теплую одежду?

Jonathan:

Hey! I got your email about the party. Thanks for inviting me. But why didn't you invite Megan?

Привет! Я получил от тебя электронное письмо по поводу вечеринки. Спасибо за приглашение. Но почему ты не пригласила Меган?

Anna:

She's a trouble-maker. I get a bad feeling every time I'm around her.

Она нарушитель спокойствия. У меня плохое предчувствие каждый раз, когда нахожусь я рядом с ней.

Jonathan:

So you're giving her the cold shoulder.

Поэтому ты проигнорировала ее.

Anna:

Yeah, that is the best way to deal with people like that.

Да, это лучший способ обращения с такими людьми.

This expression is not about temperature. "Cold" also means distant or unfriendly.

Это выражение не про температуру. "Cold" также означает отстраненный или неприветливый.

So when you give someone the cold shoulder, you ignore them.

Поэтому, когда вы "give someone the cold shoulder (буквально: демонстрируете кому-то холодное плечо)", вы игнорируете его (или ее).

This phrase may come from the fact that when you ignore someone, you turn your body, shoulders included, away from them.

Это выражение может исходить из того, что когда вы игнорируете кого-то, вы отворачиваетесь от него, поворачивая при этом плечи.

And that's English in a Minute.

И это "Английский за минуту".



Rob:

Hi Feifei. What a beautiful woollen shawl you're wearing! But it looks far too elegant to use for just another day in the office…

Привет, Фейфей. Какая на тебе красивая шерстяная шаль! Но она выглядит слишком изысканно, чтобы надевать ее просто на очередной день в офисе…

Feifei:

I know, Rob. I wanted to give it to Lisa, now that she's got that promotion…

Я знаю, Роб. Я хотела отдать ее Лизе, теперь, когда она получила это повышение в должности…

Rob:

Really? But she's hardly even said hello to you since her promotion and you used to be friends…

В самом деле? Но она даже не поздоровалась с тобой после того, как получила повышение, а ведь вы были друзьями…

Feifei:

I know. She's been giving me the cold shoulder. That's why I brought this woollen shawl for her.

Я знаю. Она продемонстрировала мне холодное плечо. Вот почему я принесла ей эту шерстяную шаль.

Rob:

Feifei, you do know there's a difference between Lisa's shoulders being cold because it's winter and her 'giving you the cold shoulder', don't you? You can't just warm her shoulders and be friends again.

Фейфей, ты же знаешь, что есть разница между холодными плечами Лизы (ведь сейчас зима) и тем, что она "показывает тебе холодное плечо (giving you the cold shoulder)", то есть игнорирует тебя, не так ли? Ты не можешь просто согреть ее плечи, чтобы снова стать друзьями.

Feifei:

Yes, I do. In English, someone giving you the cold shoulder means they're behaving in a way that is not friendly at all and they're doing it for no obvious reason.

Да, это так. В английском языке, если кто-то give you the cold shoulder, то это означает, что он ведет себя не совсем дружелюбно и делает это безо всякой очевидной причины.

Rob:

Yes. It means they are rejecting you or ignoring you. And 'give the cold shoulder' is today's expression in The English We Speak.

Да. Это означает, что вас избегают или игнорируют. И "give the cold shoulder" - это сегодняшнее выражение в программе "Английский язык, на котором мы говорим".

Feifei:

Let's hear some examples.

Давайте послушаем несколько примеров.

  • After Mary divorced her rich husband all their friends gave her the cold shoulder. She was not invited to their lavish parties anymore.
  • После того, как Мэри развелась со своим богатым мужем, все их друзья стали ее игнорировать. Ее больше не приглашали на их роскошные вечеринки.
  • My brother told our parents I haven't been studying at all and my marks are low. I'm not happy and I've been giving him the cold shoulder. Let's see if he's got the message.
  • Мой брат сказал нашим родителям, что я вообще не учился, и у меня низкие оценки. Я не в восторге от этого, и я стал относиться к нему с неприязнью. Посмотрим, дошло ли до него.

Feifei:

Rob, I know what giving someone the cold shoulder means, but even so I think this shawl might help me get Lisa to change how she's acting.

Роб, я знаю, что значит giving someone the cold shoulder, но я думаю, что с помощью этой шали мне удастся заставить Лизу изменить свое поведение.

Rob:

How come?

Каким образом?

Feifei:

Well, Lisa loves fashion and designer clothes. As soon as she sees me with this lovely shawl, she'll be impressed and stop ignoring me. She won't think she's better than me anymore!

Ну, Лиза любит модную и дизайнерскую одежду. Как только она увидит меня с этой прекрасной шалью, это произведет на нее впечатление и она перестанет относиться ко мне с пренебрежением. Она не будет думать, что она лучше меня!

Rob:

Well, and if you lend it to her, she might not feel cold anymore… it's been rather cold in the last few weeks…

Ну, и если ты одолжишь ей эту шаль, она сможет больше не страдать от холода… в последние несколько недель было довольно холодно…

Feifei:

Yes. This woollen shawl will stop her having cold shoulders and might even stop her giving me the cold shoulder. How about that?

Да. Эта шерстяная шаль сделает так, что ее плечи больше не будут холодными, и даже сможет изменить ее безразличное отношение ко мне. Как тебе такое?

Rob:

Now that is a clever use of the English language!

Вот это умное использование английского языка!

Feifei:

Bye.

До свидания.

Rob:

Bye bye.

Пока-пока.

 
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru