things are looking up, on the up – перевод идиом:

  • things are looking up – все налаживается, дела идут в гору, дела идут на лад, дела идут на подъем, жизнь налаживается, положение улучшается
  • on the up – на подъеме; улучшаться, становиться лучше, меняться к лучшему

things are looking up


Chris:

Hi, I'm Chris, and welcome to The English We Speak. It's a nice day here in London, so I've come outside to meet Helen. Ah, there she is! Helen, how are you?

Привет, меня зовут Крис, и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Сегодня в Лондоне выдался хороший денек, поэтому я вышел на улицу, чтобы встретиться с Хелен. А вот и она! Как дела, Хелен?

Helen:

I'm… fine… thanks.

Все… Отлично… Спасибо.

Chris:

What are you doing? What are you looking at?

Что ты делаешь? Что ты там разглядываешь?

Helen:

I'm looking up.

Я смотрю вверх.

Chris:

R-Right. But I can't see anything.

Д-да. Но я ничего не вижу.

Helen:

Neither can I.

Я тоже.

Chris:

Have you seen an aeroplane or something?

Ты что, увидела самолет или что-то еще?

Helen:

Not sure…

Точно сказать не могу…

Chris:

Maybe a bird?

Может быть, птицу?

Helen:

Well, apparently things are looking up.

Ну, видимо, все идет вверх (things are looking up).

Chris:

Things are looking up?

Все идет вверх?

Helen:

Yes, Rosie told me that the weather has been sunny for the last three days, so things are looking up. I thought I'd come and see for myself… But there's not much going on to be honest.

Да, Рози сказала мне, что в последние три дня погода была солнечной, так что все идет вверх. Я решила пойти сама посмотреть… Но, если честно, тут особо не на что смотреть.

Chris:

Ah, I think you've misunderstood. Rosie didn't mean there are things up in the sky.

А, похоже, ты неправильно поняла. Рози не имела в виду, что в небе что-то есть.

Helen:

Really? What do you mean?

Серьезно? Что ты имеешь в виду?

Chris:

It's an expression. You use the phrase 'things are looking up' when you want to suggest that conditions are getting better or more positive.

Это такое выражение. Фраза "things are looking up" используется, когда мы хотим предположить, что положение улучшается или идет на поправку.

Helen:

Oh, right…

Ой, и правда…

Chris:

Here are some examples:

Вот несколько примеров:

  • My wife and I both found great new jobs last month, so things are looking up.
  • В прошлом месяце и я, и моя жена – каждый из нас нашел отличную новую работу, так что жизнь налаживается.
  • Things are finally looking up now that he's recovered from his illness.
  • Дела наконец-то пошли на лад теперь, когда он полностью выздоровел.

Helen:

So when Rosie told me that things were looking up, she meant that the weather has been getting better at the moment.

То есть, когда Рози сказала мне, что все налаживается, она имела в виду, что в последнее время погода улучшалась.

Chris:

Yes, she's suggesting that it looks like the weather in general is improving. So what do you think? Do you think the weather is getting better?

Да, она предположила, что погода, похоже, в целом становится лучше. Как ты считаешь? Думаешь, погода улучшается?

Helen:

So far, yes, yesterday was really hot. I hope it lasts for the weekend… But if things get worse, would you say, 'things are looking down'?

Пока что да, вчера было очень жарко. Надеюсь, это продлится до выходных… Но если станет хуже, можно ли сказать, что "все пошло вниз"?

Chris:

Not really. Instead, you could say: "It's taken a turn for the worse".

На самом деле, нет. Вместо этого ты можешь сказать: "It's taken a turn for the worseСтало хуже".

Helen:

It's taken a turn for the worse. That's a useful phrase.

It's taken a turn for the worse. Полезное выражение.

Chris:

Oh, but hang on… look at that black cloud in the sky. It looks like it might rain after all. That's typical English weather!

Подожди-ка… Посмотри вот на ту черную тучу в небе. Похоже, все-таки пойдет дождь. Типичная английская погода!

Helen:

Oh great. Things really have taken a turn for the worse! Quick, let's get back to the office before it rains.

Отлично. Действительно стало хуже! Давай быстрее вернемся в офис, пока не начался дождь.

Chris:

Let's go! Do join us again for another edition of The English We Speak and visit our website. Bye!

Пошли! Присоединяйтесь к нам в следующем выпуске программы "Английский язык, на котором мы говорим" и посетите наш сайт. Пока!

Helen:

Bye!

Пока!

on the up


(Jennifer and Jean are finishing work for the day.)

(Дженнифер и Джин заканчивают рабочий день.)

Jennifer:

Jean, look at the time! It's 5 o'clock. Time to go home. Are you coming out for a drink after work?

Джин, посмотри на часы! Уже пять вечера. Пора домой. Не хочешь пойти выпить после работы?

Jean:

Sure, shall we go to the bar on the ground floor?

Конечно, пойдем в бар на первом этаже?

Jennifer:

Great idea, I love it there. It's very handy working six floors above one of the best bars in London!

Отличная идея, мне там нравится. Так удобно работать шестью этажами выше одного из лучших баров в Лондоне!

Jean:

I know. Let's go. Shall we take the stairs? I know six floors is a long way down, but the lift is always broken.

Точно. Пойдем. Спустимся по лестнице? Я знаю, что шесть этажей вниз – это долгий путь, но лифт никогда не работает.

Jennifer:

I think it's been fixed now… let's see…

Мне кажется, его уже починили… Давай проверим…

(Pushes button, lift doors open)

(Нажимает на кнопку, двери лифта открываются)

Jean:

It has been fixed. Great!

Его починили. Отлично!

Jennifer:

Things are on the up in this place!

Здесь дело пошло на подъем!

Jean:

Up? That's not right, we need to go down. The bar is on the ground floor, we are on the sixth, so we definitely shouldn't be going up…

Подъем? Нет, нам нужно вниз. Бар на первом этаже, мы на шестом, так что нам точно не нужно подниматься…

Jennifer:

No, that's not what I mean. In English, the phrase 'on the up' is used to describe something that is improving, or getting better. Things are 'on the up' here – they are getting better because the lift has been fixed.

Нет, я не то имела в виду. В английском языке выражение "on the up" употребляется, когда нужно сказать, как что-то улучшается, изменяется к лучшему. Наши дела "идут на подъем" – стало лучше, потому что наконец-то починили лифт.

Jean:

I see!

Ясно!

Jennifer:

Let's hear some more examples of this phrase.

Послушаем еще несколько примеров употребления этого выражения.

  • My sister has just got a new job. The company has given her a house and a car as part of the deal – things are on the up for her!
  • Моя сестра только что устроилась на работу. Компания предоставила ей дом и машину, как часть контракта – ее дела идут в гору!
  • The economy is on the up now that the new government is in power. They've already helped to create thousands of new jobs!
  • Экономика идет на подъем при новом правительстве. Они уже помогли создать тысячи новых рабочих мест!

Jean:

On the up. Great phrase!

On the up. Отличное выражение!

(Lift bell rings)

(Раздается сигнал лифта)

Jennifer:

Well, here we are, I'll get the drinks in. What would you like?

Вот мы и приехали, я закажу напитки. Ты что будешь?

Jean:

I think I'll go for a cocktail, please, a Cosmopolitan maybe?

Думаю, коктейль – возьми мне, пожалуйста, может быть, "Космополитен"?

Jennifer:

No problem, I'll get one too. Two Cosmopolitans, please.

Без проблем, я тоже буду. Два "Космополитена", пожалуйста.

Barman:

It's your lucky day! All cocktails are half price today!

Вам повезло! Все коктейли сегодня в полцены!

Jean:

Brilliant, things are on the up because the price has gone down!

Прекрасно, дела идут на подъем, потому что цены упали вниз!

Jennifer:

Very good!

Очень хорошо!

Jean:

Cheers! (Clinking glasses)

Твое здоровье! (Чокаются бокалами)

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru