the proof is in the pudding - перевод идиомы:

не узнаешь, пока не попробуешь; все проверяется на практике; обо всем судят по результатам


Rob:

Hello and welcome to The English We Speak. I am Rob.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Роб.

Feifei:

Hello everyone. I am Feifei.

Всем привет. Я Фейфей.

Rob:

Can you guess what I have brought for you to try?

Можешь угадать, что я принес тебе попробовать?

Feifei:

No, but I hope it's not one of those… errr, disgusting pies you always make.

Нет, но я надеюсь, что это не один из тех… ужасных, отвратительных пирогов, которые ты всегда делаешь.

Rob:

Hey, come on Feifei have some faith in me. I know you like fried dumplings a lot, so I have made these pork and chive dumplings especially for you!

Да ладно тебе, Фейфей, хоть немного поверь в меня. Я знаю, что ты очень любишь жареные пирожки, поэтому я приготовил пирожки со свининой и луком специально для тебя!

Feifei:

Fried dumplings? They look more like burnt dumplings.

Жареные пирожки? Они больше похожи на сгоревшие пирожки.

Rob:

Just try one – I'm sure you'll like it.

Ты только попробуй - я уверен, тебе понравится.

Feifei:

Rob, they just don't look that appetising.

Роб, они просто не выглядят такими уж аппетитными.

Rob:

Trust me Feifei, the proof is in the pudding.

Поверь мне, Фейфей, ты не узнаешь их вкуса, пока не попробуешь (the proof is in the pudding - буквально: доказательство в пудинге).

Feifei:

In the pudding? Aren't these supposed to be dumplings?

В пудинге? А разве это не пирожки?

Rob:

Yes, these are dumplings. But I used the phrase 'the proof is in the pudding' to mean you can only judge the quality of something after you've tried it or used it.

Да, это пирожки. Но я использовал фразу "the proof is in the pudding", чтобы обозначить, что вы можете судить о качестве чего-либо только после того, как попробуете или употребите это.

Feifei:

I see. So 'the proof is in the pudding' is actually a real saying?

Понятно. Значит, "the proof is in the pudding" на самом деле является поговоркой?

Rob:

Yes, it is. In the old days, people used to say 'the proof of the pudding is in the eating' – which means you have to eat the pudding to know what's inside it.

Да, так и есть. В старые времена люди говорили: "The proof of the pudding is in the eating" - это означает, что вы должны съесть пудинг, чтобы узнать, что у него внутри.

Feifei:

I like that saying. Although it does mean I've got to try your dumplings to know how bad they are.

Мне нравится эта поговорка. Хотя это значит, что я должна попробовать твои пирожки, чтобы понять, насколько они плохие.

Rob:

Oh Feifei! Just give them a try – you won't be disappointed.

О, Фейфей! Только попробуй их - ты не будешь разочарована.

Feifei:

OK, OK. I'll try some. But first, let's hear some examples of how to use the phrase 'the proof is in the pudding'.

Хорошо, хорошо. Я попробую. Но сначала давай послушаем несколько примеров использования выражения "the proof is in the pudding".

  • A: I don't believe this new flash washing machine can save water and energy.
    B: But you haven't used it yet. The proof is the pudding.
  • A: Я не верю, что эта новая стиральная машина может сэкономить воду и энергию.
    B: Но ты еще не пользовался ею. Попробуй и узнаешь.
  • A: This second-hand car does look a bit old – can you still drive it?
    B: Well, why don't you test drive it? The proof is in the pudding.
  • A: Этот подержанный автомобиль выглядит несколько устаревшим - им еще можно управлять?
    B: Ну, а почему бы тебе не устроить ему тест-драйв? Все проверяется на практике.
  • A: Do you think this will work?
    B: I don't know. But let's wait and see – the proof is in the pudding.
  • A: Как ты думаешь, это будет работать?
    B: Я не знаю. Но давай подождем и посмотрим, как оно будет на практике.

Rob:

Remember, in English we use the saying 'the proof is in the pudding' to mean you can judge the value or the quality of something only after you have tried it, experienced it or used it.

Запомните, в английском языке мы используем поговорку "the proof is in the pudding", чтобы сказать, что вы можете судить о ценности или качестве чего-либо только после того, как вы попробовали, испытали или использовали это.

Feifei:

(Feifei munching away…) Mmmm, yes, yes…

(Фейфей жует…) Мммм, да, да…

Rob:

So Feifei, do you like the dumplings?

Так что, Фейфей, тебе понравились пирожки?

Feifei:

Yes, I do Rob. I really like the pork and chive filling.

Да, понравились, Роб. Мне очень нравится начинка из свинины и лука.

Rob:

I've finally made something you like!

Наконец-то я сделал то, что тебе нравится!

Feifei:

As you say Rob: "the proof is in the pudding"!

Как ты говоришь, Роб: "Не узнаешь, пока не попробуешь!"

Rob:

Thank you for listening to The English We Speak.

Спасибо за то, что слушали программу "Английский язык, на котором мы говорим".

Feifei:

And do check out our website BBC Learning English Dot Com for more useful phrases.

И заглядывайте на наш веб-сайт BBC Learning English Dot Com, чтобы узнать еще больше полезных выражений.

Rob:

Bye.

До свидания.

Feifei:

Bye bye.

Пока-пока.



Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories.

Это программа "Истории слов".

Each week we teach expressions often used in American English. We explain how to use them and sometimes where they come from.

Каждую неделю мы изучаем выражения, которые часто используются в американском английском. Мы объясняем, как их использовать, а иногда и откуда они берутся.

But do not take my word for it. Go to our website: Learning English Dot VOA News Dot Com! You will soon see for yourself that our teaching methods work!

Но не верьте мне на слово. Зайдите на наш сайт: Learning English Dot VOA News Dot Com! И вскоре вы сами убедитесь, что наши методы обучения работают!

Or as we like to say: The proof is in the pudding.

Или, как мы любим говорить: "The proof is in the pudding".

This expression means that the best way to find out if something is good or successful is to test it yourself.

Это выражение означает, что лучший способ выяснить, является ли что-то хорошим или удачным - это проверить это самостоятельно.

The Oxford Dictionary of Quotations claims this expression was first used in early 14th century. As with many expressions, this one has changed over the years. People back then said it this way: the proof of the pudding is in the eating.

Оксфордский словарь цитат утверждает, что это выражение впервые было использовано в начале 14 века. Как и многие другие выражения, оно изменилось за эти годы. Тогда люди говорили это так: "The proof of the pudding is in the eating - Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать".

Knowing the full original version is important when explaining this expression. Also important is understanding the two main words in the sentence: pudding and proof.

Знание полной оригинальной версии важно при объяснении этого выражения. Также важно понимать два основных слова в предложении: pudding (пудинг) и proof (доказательство, проверка, проба, испытание).

First, pudding. You may ask, "What is that?"

Во-первых, пудинг. Вы можете спросить: "Что это?"

Well, the answer depends on whether you are using American English or British English.

Ну, ответ зависит от того, говорите ли вы на американском английском или британском английском.

In the United States, Canada and many countries in South America, "pudding" is a treat made with milk, eggs, sugar and flavoring like vanilla or chocolate.

В Соединенных Штатах, Канаде и многих странах Южной Америки "пудинг" - это лакомство, приготовленное из молока, яиц, сахара и приправ, таких как ваниль или шоколад.

However, if you order pudding at a restaurant in London and expect a soft, sweet dessert, you could be in for a big surprise. In Britain, pudding is a savory meat dish. In fact, the British would call our sweet dessert pudding a custard.

Однако, если вы заказываете пудинг в одном из лондонских ресторанов и ожидаете мягкого, сладкого десерта, вас ждет большой сюрприз. В Британии пудинг - это несладкое мясное блюдо. Вообще-то, британцы назвали бы наш сладкий десертный пудинг заварным кремом.

Now, the British do have sweet puddings such as their sticky toffee pudding and Christmas pudding. But they are solid puddings made with a lot of dried fruits. Again, nothing like an American milk-based pudding.

Теперь и у британцев есть сладкие пудинги, такие как их липкий карамельный пудинг и рождественский пудинг. Но это твердые пудинги, содержащие большое количество сухофруктов. Опять же, ничего похожего на американский молочный пудинг.

And their savory puddings are even more different.

А их острые пудинги еще больше отличаются [от американских].

Centuries ago in Britain, people combined different meats, placed them into an animal membrane, or tissue, and then made a kind of sausage. They covered the meat-filling with a soft shell made from flour and meat fat. Then they would cook the pudding by boiling or steaming it.

Несколько веков назад в Британии люди смешивали разные сорта мяса, помещали их в животную оболочку или пленку, а затем делали своего рода колбасу. Они покрывали мясную начинку мягкой оболочкой из муки и мясного жира. Затем они варили пудинг или готовили его на пару.

Like I said, the two puddings are very different.

Как я уже сказала, две разновидности пудинга очень разные.

But it is this traditional English "pudding," that gives us the expression: "The proof is in the pudding."

Но именно этот традиционный английский "пудинг" породил выражение: "The proof is in the pudding".

And that brings us to the second word: proof.

И это подводит нас ко второму слову: proof.

Today "proof" means something that shows that something else is true. A similar word is evidence.

Сегодня "proof" означает то, что показывает, что что-то еще является правдой. Схожим словом является "evidence" (доказательство).

But centuries ago "proof" meant to test something. So we could say the expression this way: "The test of the pudding is in the eating."

Но несколько веков назад "proof" означало "проверить что-то". Таким образом, мы могли бы выразиться следующим образом: "The test of the pudding is in the eating - Чтобы проверить пудинг, надо его отведать".

And now, another question. Why is testing the pudding important?

А теперь еще один вопрос. Почему проверка пудинга так важна?

Well, to answer this we need to go back to the main ingredient in the British pudding: sausage.

Что ж, чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно вернуться к основному ингредиенту британского пудинга: колбасе.

Centuries ago, there was no refrigeration to keep food cool and fresh. So meat would often go bad.

Несколько веков назад не было холодильников, чтобы сохранять еду охлажденной и свежей. Так что мясо часто портилось.

If you weren't careful, you could get "botulism," a food-borne sickness. And the root word of botulism, botulus, is the Latin word for – you guessed it – sausage.

Если вы не будете осторожны, вы можете заболеть "ботулизмом" - пищевым отравлением. А коренным словом для ботулизма является латинское слово botulus, которое означает - как вы уже догадались - "колбаса".

So, testing the pudding was the only way to really know if the meat was still good to eat.

Поэтому проверка пудинга была единственным способом реально узнать, годиться ли все еще мясо к употреблению.

So, that is the story of this expression. Now, let's talk about when and how to use it.

Итак, это была история этого выражения. Теперь поговорим о том, когда и как его использовать.

The proof is in the pudding is very common. I would feel at home using it with an office supervisor, strangers or people much older than me.

Выражение the proof is in the pudding является очень распространенным. Я чувствовала бы себя как дома, используя его в разговоре с руководителем офиса, прохожими или людьми намного старше меня.

Other ways to say this expression are: "I'll believe that when I see it" and "I'll be the judge of that!" These are both a little more casual.

Другими способами сказать то же самое являются выражения: "I'll believe that when I see it - Я поверю в это, когда увижу" и "I'll be the judge of that! - Об этом судить мне!" Оба они звучат несколько неформально.

To best explain how to use it, I'll give you a few examples.

Чтобы лучше объяснить, как использовать это выражение, я приведу несколько примеров.

In this first one, a woman's car won't start. So, her friend is helping to fix it. Or is he?

В первом примере автомобиль женщины не заводится. И ее друг помогает починить его. Или нет?

A: And then after I connect this wire here … your car will be fixed.

A: А потом после того, как я подключу этот провод сюда… твоя машина заработает.

B: Are you sure? That doesn't look right.

B: Ты уверен? Мне не кажется это правильным.

A: Yes, I'm sure!

A: Да, я уверен!

B: Well the proof is in the pudding. Let's start it up!

B: Ну, не попробуешь - не узнаешь. Давай заводи ее!

В: Yeah, I didn't think that was right. Here, give me the tools.

В: Да, я не думаю, что это было правильно. Дайте-ка инструменты мне.

In this next example, a team leader is talking to a group of computer programmers. They have been working hard on a new product and are preparing to test it.

В следующем примере руководитель группы разговаривает с группой программистов. Они усердно работают над новым программным продуктом и готовятся его протестировать.

A: All right, team. This is it. We have written the program and designed the website. Tomorrow we run our first live test.

A: Хорошо, ребята. Вот и все. Мы написали программу и разработали сайт. Завтра мы запустим первый тест "вживую".

B: We have worked so hard! I'm sure it will work!

B: Мы так много работали! Я уверена, что все будет работать!

A: I know you've all worked really hard. But the proof is in the pudding. If it doesn't work, be prepared to work over the weekend to fix it.

A: Я знаю, что вы все очень много работали. Но о делах судят по их результатам. Если что-то не будет работать, будьте готовы работать в выходные дни, чтобы все исправить.

And that is all the time we have for Words and Their Stories. Until next time, I'm Anna Matteo.

И на этом время программы "Истории слов" истекло. До следующего раза, я Анна Маттео.

See I think you think that new means better off

But the proof's in the pudding once the shine is lost

So go and get yourself…

(This song is Hayden Panettiere singing "Love Like Mine.")

 
 
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru