suck it and see - перевод идиомы:

попытаться что-то сделать, чтобы выяснить, будет ли это успешным


Feifei:

Welcome to The English We Speak. I'm Feifei.

Добро пожаловать на программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей.

Neil:

And I'm Neil.

А я Нил.

Feifei:

And Neil, this might be the last ever time we see each other! All ready for your new job at… where was it again?

Нил, может быть это последний раз, когда мы видимся! Ты готов приступить к своей новой работе на… где это, напомни?

Neil:

A sweet factory.

На кондитерской фабрике.

Feifei:

Quite a big change from radio production.

Довольно сильно отличается от работы на радио.

Neil:

Yeah, well they pay very well. And I love sweets. I'll just suck it and see.

Да, зато они очень хорошо платят. И я люблю сладости. Я просто попробую и узнаю, насколько хороша будет эта работа для меня (suck it and see - буквально: пососу это и посмотрю).

Feifei:

Suck… the sweets?

Пососешь… сладости?

Neil:

No, you know what I mean!

Нет, ты же понимаешь, о чем я!

Feifei:

Yes, just kidding. The phrase suck it and see is used when you do something new and you're not sure whether you will like it or not – like a new job.

Да, просто шучу. Выражение "suck it and see" используется, когда ты делаешь что-то новое, и ты не уверен, понравится ли тебе это или нет - как новая работа.

Neil:

Here are some examples:

Вот несколько примеров:

  • I'm really not confident riding a bike in the centre of town. But all my friends do it, so I guess I'll just suck it and see.
  • Я не очень уверенно себя чувствую, когда езжу на велосипеде в центре города. Но все мои друзья делают это, так что, думаю, я просто попробую и посмотрю, как оно получится.
  • I decided to dye my hair blonde, but I'm still not sure about it. I'll suck it and see. I can always dye it black again!
  • Я решила перекраситься в блондинку, но все еще не уверена в этом. Я попробую и посмотрю, как буду выглядеть. Я всегда смогу снова покрасить волосы в черный цвет!

Feifei:

Well, you'll be pleased to hear Neil isn't really leaving.

Что ж, вы будете рады услышать, что Нил на самом деле не уходит.

Neil:

I realised I can explore my passion for sweets without actually working in a sweet factory. In fact, I have some right here.

Я понял, что могу проанализировать свое пристрастие к сладостям и без работы на кондитерской фабрике. Кстати, я принес сюда кое-что из сладостей.

Feifei:

Ooh, lovely. Very bright colours. Mind if I…?

О, как мило. Очень яркие цвета. Не возражаешь, если я…?

Neil:

Please, try one.

Пожалуйста, попробуй.

Feifei:

What flavours are they?

Какой у них вкус?

Neil:

I've got no idea. You'll just have to…

Понятия не имею. Тебе нужно просто…

Feifei:

Suck it and see! Mmm…

Попробовать и узнать! Ммм…

Neil:

As Feifei is busy, I'll say goodbye for both of us. Bye.

Поскольку Фейфей занята, я попрощаюсь за нас обоих. До свидания.

Feifei:

Mmm…

Ммм…

 
 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru