all that jazz - перевод идиомы:и так далее, и все такое прочее, и тому подобное Feifei: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei. Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей. Neil: And I'm Neil. А я Нил. Feifei: And Neil – we have a musical expression… Do you like rock music? И Нил - у нас музыкальное выражение… Тебе нравится рок-музыка? Neil: Rock. Yeah I love it. Рок. Да, мне он нравится. Feifei: Really? В самом деле? Neil: When I was younger I was in a rock band – we had it all: long hair, loud guitars, even louder drums, leather… all that jazz! Когда я был моложе, я играл в рок-группе - и у нас было все это: длинные волосы, грохочущие гитары, еще более громкие барабаны, кожа… и все такое прочее (all that jazz - дословно: весь этот джаз)! Feifei: Jazz? Hang on, was it a jazz or a rock band?! Джаз? Подожди, это была джазовая или рок-группа?! Neil: Aha – very funny – "all that jazz" is our phrase today. And it has nothing to do with jazz. Ага - очень смешно - "all that jazz" - это наше сегодняшнее выражение. И оно не имеет никакого отношения к джазу. Feifei: Indeed, it simply means "and so on", or "and other similar things". Действительно, оно просто означает "и так далее" или "и тому подобное". Neil: You often use it after listing things. For example: I love Christmas dinner – you've got turkey, Brussels sprouts, roast potatoes, gravy, all that jazz. It's just great. Оно часто используется после перечисления чего-нибудь. Например: я люблю рождественский ужин - в него входят индейка, брюссельская капуста, жареный картофель, соус и все такое прочее. Это просто здорово. Feifei: You're not wrong. I love all that jazz too. And now you've made my mouth water, so let's take a break and listen to these examples. Ты не ошибаешься. Я тоже люблю все это и тому подобное. И теперь у меня потекли слюнки, поэтому давай сделаем паузу и послушаем эти примеры.
Feifei: It's often used – in a list of unpleasant or boring things. Это выражение часто используют для перечисления неприятных или скучных вещей. Neil: For example: This morning I cleaned the whole house – washing, scrubbing, vacuuming, all that jazz! Например: сегодня утром я делал уборку всего дома - мыл, чистил, пылесосил и так далее! Feifei: Yes, by using "jazz" to describe dull things, it's ironic and brings some humour. Да, использовать слово "джаз" для описания скучных вещей - это иронично и слегка юмористично. Neil: It does, Feifei. Especially when we compare it with the phrase to "jazz up". You can "jazz up an outfit" or "jazz up a meal", for example – which means to make something more interesting and even glamorous. Да, это так, Фейфей. Особенно, если мы сравним его с выражением "jazz up". Например, вы можете "jazz up" одежду или "jazz up" прием пищи, и это означает сделать что-то более интересным и даже эффектным. Feifei: Before we go, we should of course mention the phrase is also the name of a song from the 1975 Broadway musical, Chicago. Fancy singing it for us, Neil? Прежде чем мы закончим, мы должны, конечно, упомянуть, что это выражение также является названием песни из бродвейского мюзикла 1975 года "Чикаго". Не хочешь спеть ее нам, Нил? Neil: I really couldn't. After all, I was in a rock band. Not a jazz band! What about you, Feifei? Я не могу. В конце концов, я был в рок-группе. Не в джазовой группе! А может быть ты споешь, Фейфей? Feifei: Maybe next time. I can't remember the words! Возможно, в следующий раз. Я не могу вспомнить слова! Neil: Excuses, excuses! Bye for now. Отговорки, отговорки! А теперь до свидания. Feifei: Bye. Пока. |