jazz up – перевод:

подбадривать, действовать возбуждающе; встряхнуть, взбодрить немного; оживить что-либо, сделать что-то более захватывающим, более увлекательным или интересным

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Jazz is a kind of music that started in America. Here is an idiom that uses the word "jazz": jazz it up.

Джаз является разновидностью музыки, которая впервые появилась в Америке. Вот идиома, в которой используется слово "джаз": jazz it up.

Jonathan:

I am getting tired of the way my apartment looks. I think I need to jazz it up a bit.

Я устал от того, как выглядит моя квартира. Думаю, мне нужно сделать ее поинтересней.

Anna:

Oh, I can help with that. All we need to do, is put some paint on the walls, add a couple plants, hang some artwork.

О, я могу помочь с этим. Все, что нам нужно сделать – это раскрасить стены, добавить пару растений, повесить несколько картин.

Jonathan:

Don’t you think this is a wee bit to much?

Не кажется ли тебе, что это слегка чересчур?

Anna:

No. No. It looks great. You wanted your place jazzed up. Well, this is jazzed up.

Нет. Нет, это выглядит великолепно. Ты хотел сделать свое жилище интереснее. Так вот, это интересно.

To jazz it up means to make something more exciting, more interesting, or just more fun.

"To jazz it up" означает сделать что-то более захватывающим, более интересным или просто более веселым.

To jazz something up means to shake things up a bit, just like the music.

"To jazz something up" означает встряхнуть, взбодрить немного, так же, как это делает музыка.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Hello everybody!

Всем привет!

Here’s another Phrasal Verb and this one is TO JAZZ something UP. TO JAZZ UP. Jazz, like the music, yes.

Вот еще один фразовый глагол, и на этот раз это "to jazz (something) up" (развеселить, оживить что-либо). "To jazz up". Джаз – правильно, это музыка.

TO JAZZ something up means to make something more lively, more exciting or more interesting. To kind of make it more lively, to liven it up – TO JAZZ it UP. For example:

"To jazz something up" означает оживить что-либо, сделать более увлекательным или интересным. Сделать что-то в некотором роде более живым, освежить – "to jazz (it) up". Например:

– I like this room. I like what you’ve done with it. But, to be honest, I think that we could add just a few more details. Maybe a few more colours or something, you know, just to JAZZ it UP a little bit.

– Мне нравится эта комната. Мне нравится, как ты ее оформил. Но если честно, мне кажется, можно добавить еще каких-нибудь деталей. Например, побольше разных цветов или что-то типа того, ну, чтобы оживить ее немного.

– I like your web site, yeah, it looks great! I like what you’ve done with it. But, to be honest, I think we could probably just add a few more details; maybe a few more colours or something, just to JAZZ it UP a little bit. You know what I mean?

– Мне нравится твой сайт, он смотрится отлично! Мне нравится, как ты его сделал. Но если честно, мне кажется, мы могли бы добавить еще каких-нибудь деталей; например, побольше разных цветов или что-то типа того, чтобы сделать его повеселее. Понимаешь, о чем я?

– I like the song. I like it. I like what you’ve done with it. I think it’s great, but I think maybe we could just add a few extra details; maybe raise the tempo or something, just to JAZZ it UP a little bit, you know what I mean?

– Мне нравится эта песня. Правда. Мне нравится, как она звучит. Я считаю, она отличная, но мне кажется, можно добавить еще чего-нибудь; например, ускорить темп или что-то в этом роде, просто чтобы немного ее освежить, если ты понимаешь, о чем я?

– I like Luke’s English Podcast. I like what you’ve done with it. But maybe you could just add a few more elements there, just TO JAZZ it UP a bit, you know, just to raise the interest…

– Мне нравится программа "Английский язык с Люком". Мне нравится то, о чем она. Но ты бы мог добавить еще пару деталей, просто чтобы немного ее освежить, понимаешь, чтобы повысить интерес к ней…

– I like your dress. I think it’s beautiful. It looks great, really suits you. I like what you’ve done with it, but I think you’d probably just add a few more details; few more colours or something, just TO JAZZ it UP a bit.

– Мне нравится твое платье. Я считаю, оно очень красивое. Оно отлично выглядит и очень тебе подходит. Мне нравится, как оно вышло, но мне кажется, можно добавить еще каких-нибудь деталей; пару других цветов или что-то типа того, просто чтобы немного его освежить.

I think you get the idea, don’t you, ladies and gentlemen? Just TO JAZZ something UP a bit. I thought that while recording this episode I would leave my washing machine on, and I’d leave the window open, just to JAZZ it UP a bit, you know, just to give you a few sound effects and things like that, for example. I think you can hear probably a helicopter outside. Can you hear that? I don’t know.

Думаю, суть ясна, правда, леди и джентльмены? Just "to jazz something up" a bit – просто слегка что-либо освежить. Я решил включить стиральную машину, пока записывал эту передачу, и оставить окно открытым, ну, просто чтобы добавить звуковых эффектов и все такое, и сделать ее немного веселее, например. Кажется, с улицы слышно вертолет. Вам слышно? Я не знаю.

– I just thought, you know, I thought, I like this episode of Luke’s Phrasal Verb sessions. But I thought, you know, just TO JAZZ it UP a bit, I thought I’d add the sound of a helicopter and the washing machine, just TO JAZZ it UP a bit. You know what I mean?

– Я просто подумал, понимаете, я подумал, что мне нравится эта передача из программы "Фразовых глаголов с Люком". Но я подумал, понимаете, чтобы немного ее развеселить, я подумал, что добавлю звук вертолета и стиральной машины, просто чтобы было повеселее. Понимаете, о чем я?

Ok, that’s the end of this one. On the two minute mark right now – goodbye!

Вот передача и подошла к концу. Прошло уже две минуты – пока!

Luke Thompson

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru