wild card - перевод идиомы:

тот, кто непредсказуем или ведет себя неожиданным образом; "темная лошадка"


Rob:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Rob and joining me today is Feifei.

Приветствую вас на программе "Английский язык, на котором мы говорим". Я Роб и сегодня ко мне присоединилась Фейфей.

Feifei:

Hello everyone. Hey, what about that new guy who's started in the office?

Всем привет. Эй, а что [ты можешь сказать] по поводу этого нового парня, который начал работать в офисе?

Rob:

Brian?

Брайана?

Feifei:

Yes, he's very funny – always telling jokes – and yesterday he started juggling with three oranges – he was very good.

Да, он очень забавный - всегда шутит - и вчера он начал жонглировать тремя апельсинами – у него отлично получилось.

Rob:

Hmm, he might be funny but I haven't seen him do much work – I think he's a bit of a wild card.

Хм, может быть он и забавный, но я не замечал, чтобы он много работал – мне он кажется несколько непредсказуемым (wild card – буквально: дикая карта).

Feifei:

A wild card? You mean he's like a playing card – a heart, a spade or maybe a diamond?

Дикая карта? Ты имеешь в виду, что он как игральная карта - черви, пики или, может быть, бубны?

Rob:

No, no, although the expression does come from playing cards – here, it means he is unpredictable: he's someone we don't know much about so we're not sure how he's going to behave in the future.

Нет, нет, хотя в основе этого выражения и лежат игральные карты, но здесь оно означает, что он непредсказуем: мы его мало знаем, поэтому не можем уверенно сказать, как он будет вести себя в будущем.

Feifei:

Oh do you think so? Well yes Rob, Brian is unpredictable!

О, ты так думаешь? Ну да, Роб, Брайан непредсказуем!

Rob:

Let's hear some more examples of this phrase…

Давай послушаем еще несколько примеров употребления этой фразы…

We're taking a gamble, she's a wild card, but let's hope she delivers what she promises.

Мы рискуем, она непредсказуема, но будем надеяться, что она сделает то, что обещает.

Jack is too much of a wild card to get a place on our team.

Джек слишком непредсказуем, чтобы играть в нашей команде.

The wild card in this competition is Chelsea: nobody really knows which way the score will go.

"Темной лошадкой" в этом состязании является "Челси": никто не знает, каким будет счет.

Rob:

Right, have you got that? A wild card can describe someone who is unpredictable or they behave in an unexpected way. But although Brian is a wild card, I wish he'd settle down and do some work instead of joking around all the time.

Поняла? Выражением "wild card" можно охарактеризовать кого-то, кто непредсказуем, или кто ведет себя неожиданным образом. Но, хотя Брайан и непредсказуемый человек, мне бы хотелось, чтобы он угомонился и сделал что-нибудь по работе, а не шутил все время.

Feifei:

Oh do you wish you were a bit like him?

О, тебе хочется быть похожим на него?

Rob:

Not at all – anyway what kind of card would you call me?

Совсем нет – а на какую карту я, по-твоему, похож?

Feifei:

You're my favourite card – you're an ace!

Ты моя любимая карта - ты туз!

Rob:

Ace! Gosh thanks Feifei, you're such a card!

Туз! Чертовски благодарен тебе Фейфей, ты такая умница!

Feifei:

See you next time.

До следующего раза.

Both:

Bye!

Пока!

ПРИМЕЧАНИЕ

Существует и другое выражение для характеристики непредсказуемого, ненадежного человека – loose cannon.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru