calm before the storm - перевод:затишье перед бурей Welcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! We have a lot of weather expressions in American English. В американском английском есть много выражений, связанных с погодой. But some expressions that talk about the weather are not actually about the weather. Но некоторые выражения, в которых говорится о погоде, на самом деле совсем не о погоде. Calm before the stormJonathan: Why is everything so quiet in the newsroom today? Почему в редакции новостей сегодня все так спокойно? Anna: We are expecting breaking news from the mayor's office. Мы ожидаем экстренную новость из администрации мэра. Jonathan: Oh. So, this is the calm before the storm. А, ну тогда это затишье перед бурей. Anna: Exactly. When news of her arrest breaks this place is going to get crazy! Именно так. Когда появится новость о ее аресте, здесь начнется сумасшествие! Before most big storms there is that moment of calm. Перед самым сильным штормом наступает момент затишья. The air is still. The bugs and birds are quiet. В воздухе все спокойно. Насекомые и птицы затихают. Then, the storm starts with rain, wind, thunder and lightning! Затем начинается шторм с дождем, ветром, громом и молнией! In spoken English, a calm before the storm is the period of quiet before something dramatic happens. В разговорном английском "calm before the storm" - это период затишья перед тем, как произойдет нечто значительное. And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! |