calm before the storm - перевод:

затишье перед бурей

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

We have a lot of weather expressions in American English.

В американском английском есть много выражений, связанных с погодой.

But some expressions that talk about the weather are not actually about the weather.

Но некоторые выражения, в которых говорится о погоде, на самом деле совсем не о погоде.

Calm before the storm

Jonathan:

Why is everything so quiet in the newsroom today?

Почему в редакции новостей сегодня все так спокойно?

Anna:

We are expecting breaking news from the mayor's office.

Мы ожидаем экстренную новость из администрации мэра.

Jonathan:

Oh. So, this is the calm before the storm.

А, ну тогда это затишье перед бурей.

Anna:

Exactly. When news of her arrest breaks this place is going to get crazy!

Именно так. Когда появится новость о ее аресте, здесь начнется сумасшествие!

Before most big storms there is that moment of calm.

Перед самым сильным штормом наступает момент затишья.

The air is still. The bugs and birds are quiet.

В воздухе все спокойно. Насекомые и птицы затихают.

Then, the storm starts with rain, wind, thunder and lightning!

Затем начинается шторм с дождем, ветром, громом и молнией!

In spoken English, a calm before the storm is the period of quiet before something dramatic happens.

В разговорном английском "calm before the storm" - это период затишья перед тем, как произойдет нечто значительное.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru