don't give up your day job, don't give up the day job - перевод:на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби, в котором он вовсе не так хорош) Welcome to English in a Minute. Добро пожаловать на "Английский за минуту". A "day job" is a person's usual work - what they do every weekday to earn money. "Day job" - это основная работа человека, то, что он делает каждый будний день, чтобы заработать деньги. Don't give up your day jobJonathan: So guess what? I remembered Sue's birthday and I made her a gift, all by myself! Представляешь, я вспомнил про день рождения Сью и сам сделал ей подарок, все своими руками! Anna: Wow! Jonathan. What is it? Вау! Джонатан, что это такое? Jonathan: It's… a homemade hat! Это… шляпа ручной работы! Anna: Nice work, but please, don't give up your day job. I'm not sure hat-making is your thing. Хорошая работа, но, пожалуйста, с основной работы пока не увольняйся. Я не уверена, что изготовление шляп - твое призвание. Telling someone "Don't give up your day job" is another way of saying "you are not very good at something." Говоря кому-то "Don't give up your day job", вы другими словами говорите ему: "Ты не очень хорош в чем-то". Anna saw Jonathan's homemade hat and knew he could not earn a living as a professional hat-maker. Анна увидела шляпу, которую сделал Джонатан, и поняла, что он не сможет зарабатывать на жизнь в качестве профессионального шляпника. It is said jokingly, but can be considered rude. So be careful when using this expression. Это выражение говорится в шутку, но его могут счесть грубым. Так что будьте осторожны при употреблении этого выражения. And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! Feifei: Hello, this is The English We Speak, with me Feifei… Здравствуйте, это программа "Английский язык, на котором мы говорим" со мной, Фейфей… Rob: [singing badly] And me Rob. Hello! [поет фальшиво] И со мной, Робом. Здравствуйте! Feifei: Err Rob, what is that terrible noise? Э, Роб, что это за ужасный шум? Rob: Noise? This is my best singing voice - I need it for my new job. Шум? Это мой лучший певческий голос - он мне нужен для моей новой работы. Feifei: You didn't tell me you were leaving the BBC and going to a new job. Ты не сказал мне, что покидаешь BBC и идешь на новую работу. Rob: I'm not - I've got a new part-time job in the evenings to earn a bit of extra cash [tries singing again]. Я не… Я устроился на новую работа по совместительству по вечерам, чтобы заработать немного дополнительных денег [пытается петь снова]. Feifei: Hmm - and this second job involves singing, does it? Хм - а эта вторая работа связана с пением, ведь так? Rob: Yes, that's right. I'm going to be a cabaret singer in a nightclub. Good news, isn't it? Да это так. Я собираюсь стать певцом кабаре в ночном клубе. Хорошая новость, не так ли? Feifei: Well, Rob, don't give up the day job! Ну, Роб, на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся (don't give up the day job)! Rob: Oh - that's an expression which means someone's not very good at doing something and isn't likely ever to be successful at doing it. Ох - это выражение, которое означает, что кто-то не очень хорош в том, чтобы он делает, и вряд ли когда-либо будет успешным в этом. Feifei: Yes - but it's used in a humorous and light-hearted way, Rob. Sorry, I was trying to be nice. Да, но оно употребляется в шутку, с юмором, Роб. Извини, я пыталась быть любезной. Rob: OK. Well, I think we'd better hear some examples of this phrase in action while I continue to practice my singing [starts singing again]. Хорошо. Ну, я думаю, нам лучше послушать несколько примеров употребления этого выражения, пока я буду практиковаться в пении [начинает петь снова]. Feifei: Oh no! О, нет!
Feifei: So 'don't give up the day job' means you should continue doing your normal job, rather than trying to turn your hobby into a career. So Rob, have you got the message? Таким образом, выражение "don't give up the day job" означает, что вы должны продолжать выполнять свою обычную работу, а не пытаться превратить свое хобби в карьеру. Ну, Роб, тебе есть что сказать? Rob: Oh yes, I should stick to what I'm good at - so I'll concentrate on doing the day job shall I? О, да, я должен держаться за то, что у меня хорошо получается - поэтому я сосредоточусь на выполнении основной работы, правильно? Feifei: Yes, good idea. Да, хорошая идея. Rob: OK, so why we don't we sing together and entertain our listeners [starts singing]?! Хорошо, так почему бы нам не спеть вместе и не развлечь наших слушателей [начинает петь]?! Feifei: Oh Rob, perhaps you should give up the day job as well. О, Роб, возможно, тебе также стоит отказаться от основной работы. Rob: Oh thanks. Ой, ну спасибо. Both: Bye! Пока! |