go down a storm - перевод идиомы:пройти очень хорошо и успешно; пройти "на ура"; иметь успех (Stormy weather) (Шум грозы) Kaz: Hello, I'm Kaz. Привет, меня зовут Кез. Yang Li: And I'm Yang Li. Hey Kaz, there is a storm raging outside - let's shut that door. А я – Янг Ли. Кез, на улице бушует буря – давай закроем дверь. (Door shuts) (Дверь закрывается) Yang Li: Ah that's better. Now I can ask you about your party last weekend. How did it go? Так-то лучше. Теперь я могу спросить тебя о вечеринке на прошлых выходных. Как она прошла? Kaz: It went down a storm Li. Она прошла на ура (went down a storm: буквально – прошла, как шторм), Ли. Yang Li: Your party 'went down a storm.' You mean you cancelled it because of the weather? Because of high winds and rain? Or snow? Твоя вечеринка "прошла, как шторм". Ты имеешь в виду, что тебе пришлось отменить ее из-за погоды? Из-за сильного ветра и дождя? Или снега? Kaz: No, no, no Li. If something 'goes down a storm' it means it's massively successful and enjoyable - so my party went really well - it went down a storm. Нет, нет, нет, Ли. Когда что-то "goes down a storm", это означает, что оно проходит очень хорошо и успешно – то есть моя вечеринка прошла прекрасно – прошла на ура (it went down a storm). Yang Li: People loved it? Всем понравилось? Kaz: Exactly. People loved my party so I can say 'It went down a storm.' Вот именно. Моя вечеринка всем понравилась, так что я могу сказать: "Все прошло прекрасно". Yang Li: Your party went down a storm - it was incredible. Твоя вечеринка удалась – она была потрясающей. Kaz: That's right. Точно. Yang Li: Well, Kaz, I gave a presentation yesterday. Кстати, Кез, вчера я провела презентацию. Kaz: Oh OK. How did it go? О, и как она прошла? Yang Li: It went really well, everyone loved it, it went down a storm. Отлично, все были довольны, она прошла успешно. Kaz: That's great Li. Это замечательно, Ли. Yang Li: Yes, I'm delighted and I like today's expression. Let's listen to some more examples: Да, я очень рада и мне нравится сегодняшнее выражение. Давайте послушаем еще несколько примеров:
Yang Li: Kaz, you know, to me the word 'storm' has negative associations because storms are usually destructive. Знаешь, Кез, у меня слово "storm (шторм, буря, гроза)" вызывает негативные ассоциации, потому что штормы обычно разрушительны. Kaz: I agree Li but in this case it's used in a positive sense. Согласен, Ли, но в данном случае оно употребляются в положительном значении. Yang Li: But it is informal, right? Но это разговорное выражение, да? Kaz: Yes it is. Да, так и есть. Yang Li: So our listeners should use it with care. Так что наши слушатели должны использовать его осторожно. Kaz: That's right Li. So what do you think our listeners will think of today's expression? Совершенно точно, Ли. Как ты думаешь, как наши слушатели воспримут сегодняшнее выражение? Yang Li: I'm sure it'll go down a storm! Уверена, что на ура! Both: Bye! Пока! |