jump the gun - перевод идиомы:

действовать преждевременно, опережать события; действовать без подготовки, действовать наобум, не подумав

This American English idiom does not seem to make much sense:

Эта идиома из американского английского кажется не очень-то логичной:

Jump the gun

How can someone jump a gun? Let's listen:

Как может кто-то "jump a gun"? Давайте послушаем:

Jonathan:

You can't begin the project yet. You're going to have to wait until the plan is thoroughly developed.

Ты пока не можешь начать проект. Тебе придется подождать, пока план не будет разработан досконально.

Anna:

Okay, I won't jump the gun. But it is difficult. I am ready to get started!

Хорошо, я не буду опережать события. Но это трудно. Я готова начать!

Jonathan:

Me too!

Я тоже!

If you jump the gun, it means you do something early, or too soon.

Если вы "jump the gun", то это означает, что вы делаете что-то преждевременно или слишком рано.

The saying comes from foot races. An official starts a race by firing a hand gun. If a runner starts before the gun fires, we say he jumped the gun. The runner is then out of the race.

Выражение пришло из соревнований по бегу. Официальный представитель дает сигнал выстрелом из пистолета. Если бегун стартует до того, как выстрелит пистолет, мы говорим, что он "jumped the gun" (поторопился). Такой бегун выбывает из забега.

In most situations, jumping the gun is not a very good thing to do.

В большинстве ситуаций "jumping the gun" (опережать события) не очень хорошо.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



William:

Watch out, he is going to jump the gun again…

Следи за ним: он опять сделает фальстарт (jump the gun)…

Yang Li:

You don't know that yet, so don't you jump the gun.

Ты этого еще не знаешь, так что сам не торопи события (don't you jump the gun).

Gun shot   Выстрел

William:

Look, what did I say? He did jump the gun. It will have to start all over again now.

Видишь! Что я говорил? Он стартовал раньше выстрела. Придется давать новый старт.

Yang Li:

Yes, you are right. But could you just switch off the TV for two minutes please? It's time for The English We Speak.

Да, ты прав. Но отключи телевизор на две минуты, пожалуйста. Пора начинать программу "Английский язык, на котором мы говорим".

William:

Oh yes. The English We Speak from BBC. Hi, I am William Kremer.

Ах да. Это программа "Английский язык, на котором мы говорим". Привет, я Уильям Кремер.

Yang Li:

And I'm Yang Li. Today's phrase, as you heard at the beginning of the programme is "jump the gun".

А я Янг Ли. Как вы слышали в начале, сегодня наше выражение "jump the gun" (действовать без подготовки, преждевременно).

William:

Yes. It's a phrase that people may use when talking about a race, like a swimming race. What do you think it means?

Да. Это выражение можно использовать, когда разговор идет о забеге, гонке, заплыве. Как вы думаете, что оно значит?

Woman 1:

The 100-metre freestyle was exciting. However, nearly every time someone jumped the gun.

Заплывы на 100 метров вольным стилем были очень интересные. Однако, почти каждый раз кто-то допускал фальстарт (прыгал в воду раньше выстрела стартового пистолета).

Woman 2:

Oh, that's a bit disappointing. But you enjoyed it, did you?

Это немного разочаровывает. Но все равно тебе понравилось, не так ли?

Woman 1:

Oh yes, it's my favourite sport.

Да, конечно. Это мой любимый спорт (вид плавания).

William:

If someone jumps the gun, it means they start too soon, before the starting pistol.

Если кто-то "jumps the gun" - это значит стартует слишком рано, до выстрела стартового пистолета.

Yang Li:

Which can be quite frustrating for everyone including the audience.

Это может быть досадно для всех, включая и зрителей.

William:

More often nowadays, people use this phrase when someone says something or does something too soon, especially without thinking carefully about it.

Теперь это выражение чаще используют, когда кто-то говорит или делает что-то раньше времени, особенно по глупости, не подумав.

Yang Li:

You mean they are too eager to say something?

То есть когда кому-то слишком хочется что-то сказать?

William:

Yes, kind of. Let's hear some more examples.

Ну да, где-то так. Послушаем еще примеры.

Man:

He shouted at me before I had time to explain, but later he apologised for jumping the gun.

Не успел я все объяснить, как он на меня закричал, но потом извинился, что погорячился.

 

Man:

You know what happened to Dan, my friend?

Дорогая, ты знаешь, что случилось с Дэном?

Woman:

Yes how did he do in his job interview?

Да, как он прошел собеседование на работу?

Man:

What happened was that he was so sure that he would get the job that he quit his old job. Unfortunately, he really jumped the gun. He just found out yesterday that he didn't get the job after all.

Случилось вот что: он был так уверен, что поступит на (новую) работу, что уволился со старой. К несчастью, он сильно поторопился. Вчера он узнал, что на работу его все же не приняли.

Yang Li:

As you heard when you say or do something too soon then you are jumping the gun.

Как вы слышали, если вы необдуманно и скоропалительно совершаете действие, про вас говорят: "You are jumping the gun".

William:

It can be very embarrassing if you jump the gun. I did it once before but hopefully never again.

Порой бывает очень досадно и стыдно за такую поспешность. Однажды со мной такое случалось, но только один раз.

Yang Li:

Well, I am too slow to jump the gun, so that's not a problem for me. Is there a phrase for that in English, Will?

Ну, я слишком медленно все делаю, чтобы "стартовать до выстрела" - так что это не моя проблема. Как это сказать по-английски, Уилл?

William:

Well, yes there is but I don't think I'm going to tell you.

Есть одно выражение, но я его тебе, пожалуй, не скажу.

Yang Li:

Please tell me.

Ну пожалуйста, скажи.

William:

No. No.

Нет-нет.

Yang Li:

Oh, please.

Пожалуйста.

William:

No. Maybe next time?

Нет. Может, в следующий раз?

Yang Li:

Are you not going to tell me?

Ты скажешь или не скажешь?

William:

No I'm not going to tell you.

Нет, не скажу.

Yang Li:

Oh, I've this gun and I'm going to gun you down if you don't.

Ну, вот у меня пистолет, и я тебя прикончу, если не скажешь.

William:

No, no, er…

Нет, нет… э…

Yang Li:

Are you going to or not?

Скажешь или нет?

William:

No, no.

Нет-нет.

Yang Li:

Yes or no?

Да или нет?

William:

No… Er…

Нет… э…

Gun Shot   Выстрел

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru