reinvent the wheel - перевод идиомы:

изобретать велосипед, заново изобретать колесо; изрекать общеизвестные истины; заново создавать то, что было создано раньше


Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать на программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей…

Neil:

… and… hi there… I'm Neil.

… и… привет… я Нил.

Feifei:

Err… Neil, could we have your attention please?

Э-э… Нил, не мог бы ты обратить свое внимание на нас, пожалуйста?

Neil:

Sorry Feifei – I'm still trying to finish the script for this programme.

Извини, Фейфей - я все еще пытаюсь закончить сценарий для этой программы.

Feifei:

What? You're still writing the script for this programme! So what's going to happen today then?

Что? Ты все еще пишешь сценарий для этой программы! Так что же мы будем делать сегодня?

Neil:

Well, I thought that you could pretend to arrive late… I've lost my coffee… I just need to think of an authentic real English phrase to use now…

Ну, я подумал, что ты можешь сделать вид, что опоздала… Я пролил свой кофе… Мне просто нужно вспомнить подлинное, настоящее английское выражение, чтобы представить его сейчас…

Feifei:

Oh come on Neil, there is no need to reinvent the wheel!

О, ладно тебе, Нил, нет необходимости изобретать велосипед (to reinvent the wheel)!

Neil:

Feifei, you're amazing – to reinvent the wheel – that's a great English phrase. I'll use that in my script.

Фейфей, ты восхитительна - to reinvent the wheel (изобретать велосипед) - это отличная английская фраза. Я использую ее в своем сценарии.

Feifei:

To reinvent the wheel means 'to waste time trying to create something that has already been made'. So I'm saying, don't waste time writing a script that has already been written – all your ideas have been written before!

To reinvent the wheel - значит "терять время, пытаясь создать то, что уже создано". Поэтому я говорю, не трать время на написание уже написанного сценария - все твои идеи были записаны раньше!

Neil:

Really?

В самом деле?

Feifei:

I'll show you – but first let's hear some more examples of this phrase…

Я покажу тебе - но сначала давай послушаем еще несколько примеров этого выражения…

  • Don't reinvent the wheel; we already have a plan that seems to work well.
  • Не изобретай велосипед; у нас уже есть план, который, кажется, хорошо работает.
  • He spent days working out the new course syllabus when we had planned it already – he's just reinvented the wheel!
  • Он потратил несколько дней, разрабатывая новую учебную программу, которую мы уже спланировали - он просто заново изобрел колесо!
  • Nancy's new idea is just the same as the old one – she's just reinvented the wheel!
  • Новая идея Нэнси такая же, как и старая - она просто изобрела велосипед!

Feifei:

So to reinvent the wheel means 'to waste time and effort doing something that someone has done before'. Now let me show you that old script…

Итак, "to reinvent the wheel" - значит "тратить время и силы на то, что кто-то сделал раньше". Теперь позволь мне показать тебе этот старый сценарий…

Neil:

Oh yeah. Let's have a look. Arrives late… drinks coffee… I tell a joke… you're right Feifei, this is almost the same script. I'll just copy the idea for today's script.

О да. Давай посмотрим. Приходит поздно… пьет кофе… я рассказываю смешной случай… Ты права, Фейфей, это почти тот же сценарий. Я просто скопирую эту идею в сегодняшний сценарий.

Feifei:

Actually, maybe you shouldn't reinvent the wheel - and start writing something new and original.

По правде говоря, может быть тебе не следует изобретать велосипед - и начать писать что-то новое и оригинальное.

Neil:

Sorry - we're out of time Feifei. I just need to say something funny and we can go… I've had a 'wheely' good time!

Извини - у нас нет времени, Фейфей. Мне просто нужно сказать что-нибудь смешное, и мы можем заканчивать… Я классно провел время! (прим. переводчика: Нил пытается пошутить и вместо "I've had a really good time!" говорит "I've had a 'wheely' good time!")

Feifei:

That wasn't funny.

Это было не смешно.

Both:

Bye!

Пока!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru