salty – перевод, сленг:

недовольный, расстроенный, сердитый (из-за чего-то незначительного, из-за мелочи)


Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak with me, Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". С вами я, Фейфей…

Roy:

…and me, Roy.

…и я, Рой.

Feifei:

We may sound a little different – that's because we are not able to record in our normal studios during the coronavirus outbreak. In this programme, we have a word that is used to say when someone is upset over something minor or trivial. Speaking of which, you got really upset when the vending machine didn't have any of those sweets you like this morning!

Наш звук может несколько отличаться от обычного – это потому, что мы не можем записываться в наших нормальных студиях во время эпидемии коронавируса. В этой программе мы рассмотрим слово, которое используется, когда кто-то расстраивается из-за чего-то незначительного, из-за мелочи. Кстати говоря, ты очень расстроился, когда сегодня утром в торговом автомате не оказалось тех конфет, которые тебе нравятся!

Roy:

I really like 'unicorn truffles' – you have no idea how good they are. It ruined my day!

Мне очень нравятся "трюфели-единороги" – ты не представляешь, насколько они вкусные. Это испортило мне весь день!

Feifei:

Everyone likes 'unicorn truffles', but there's no need to get overly upset about it – they're just sweets! You were so salty this morning!

Всем нравятся "трюфели-единороги", но не стоит расстраиваться из-за них – это просто конфеты! Ты был таким расстроенным (salty – буквально: соленым) сегодня утром!

Roy:

What do you mean salty? You mean I was sweaty? I sweat when I get stressed.

Что значит соленым? Ты имеешь в виду, что я был потный? Я потею, когда у меня стресс.

Feifei:

No, Roy. 'Salty' means you got upset over nothing. They're just sweets. If you're that desperate for them, you should go to the supermarket before work like I did.

Нет, Рой. Salty означает, что ты расстроен из-за пустяка. Это всего лишь конфеты. Если тебе так ужасно хочется их, ты мог бы зайти в супермаркет перед работой, как это сделала я.

Roy:

Wait, you've got some 'unicorn truffles'!? Can I have one, please?

Постой, у тебя есть "трюфели-единороги"!? Можно мне взять один, пожалуйста?

Feifei:

You can have one, and only one. Anyway, let's listen to these examples…

Ты можешь взять один, но только один. Кстати, давай послушаем следующие примеры…

  • She was so salty when she lost the board game. It's really not that important.
  • Она была так расстроена, когда проиграла в настольную игру. На самом деле это не так важно.
  • He was so salty yesterday when nobody wanted to go to lunch with him.
  • Вчера он был таким недовольным, когда никто не захотел пойти с ним на ланч.
  • I'm sorry – it was a bad joke, but there's no need to get salty about it!
  • Извини – это была плохая шутка, но не нужно сердиться из-за этого!

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English and we're talking about the word 'salty' – and now Roy, you're salty because I won't give you more sweets!

Это программа "Английский язык, на котором мы говорим", и мы обсуждаем слово "salty" – а теперь Рой, ты сердишься, потому что я не собираюсь давать тебе еще конфет!

Roy:

Feifei, you have a bag full of 'unicorn truffles'! You could open a sweet shop you have that many! So, I'm not being salty. I don't think it's unreasonable to be upset that you won't give me one more sweet!

Фейфей, у тебя в сумке полно "трюфелей-единорогов"! Ты могла бы открыть кондитерский магазин, так их у тебя много! И я вовсе не сердитый. Думаю, что нет смысла расстраиваться из-за того, что ты не собираешься дать мне еще одну конфету!

Feifei:

Fine, but only because I'm a nice person! Talking about being salty, did you see Rob this morning?

Ну ладно, но только потому, что я хороший человек! Если уж зашла речь о расстройстве, ты видел Роба сегодня утром?

Roy:

Yes! Why was he so angry?! I saw him hitting the keyboard! He was so angry with you, Feifei.

Да! Из-за чего он был такой злой? Я видел, как он ударил по клавиатуре! Он был так сердит на тебя, Фейфей.

Feifei:

Haha that's because I unplugged his computer! He couldn't turn it on! So, when I told him that I'd done it as a joke, he got really salty.

Ха-ха, это потому, что я отсоединила его компьютер от сети! Он не мог включить его! А когда я сказала ему, что сделала это в шутку, он очень рассердился.

Roy:

Hahah you're the best, Feifei! You love playing practical jokes on people. Well, I need to go back to my desk. Wait?! I can't move! I'm stuck to the chair!

Ха-ха, ты лучше всех, Фейфей! Ты любишь разыгрывать людей. Ну, мне нужно вернуться на свое рабочее место. Что такое?! Я не могу сдвинуться с места! Я прилип к стулу!

Feifei:

Yes! I know. I put lots of superglue on your chair before you sat down! Don't get salty about it! Here have a couple of 'unicorn truffles' to cheer you up!

Да! Я знаю. Я намазала твой стул толстым слоем суперклея до того, как ты сел! Не сердись за это! Вот тебе парочка "трюфелей-единорогов", чтобы поднять тебе настроение!

Roy:

Thanks Feifei, but I really need to go back to work. Can you get me off this chair, please?

Спасибо, Фейфей, но мне в самом деле нужно вернуться к работе. Ты не могла бы снять меня с этого стула, пожалуйста?

Feifei:

Bye, Roy.

Пока, Рой.

Roy:

Bye.

Пока.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru