go out on a limb – перевод идиомы:

рисковать; оказаться в опасной или рискованной ситуации; очутиться в трудном, опасном, уязвимом положении

A "limb" is a large branch of a tree.

"Limb" – это крупная ветвь дерева.

Does this idiom have something to do with climbing trees?

Идет ли в этой идиоме речь о том, как лазать по деревьям?

Go out on a limb (буквально: вылезти на сук)

Jonathan:

Hey! How did you and Marsha like the concert last night?

Привет! Вам с Маршей понравился вчерашний концерт?

Anna:

I… I was tired after work, so… actually we skipped it.

Я… Я была уставшей после работы, поэтому… мы решили не ходить на концерт.

Jonathan:

Are you serious? After I asked my friend to get you backstage passes?

Ты серьезно? И это несмотря на то, что я попросил свою подругу достать для вас пропуск за кулисы?

Anna:

I just didn't feel up to it. I'm sorry.

Я была просто не в состоянии пойти на концерт, извини.

Jonathan:

My friend really went out on a limb for you. She could have been fired for giving away backstage passes.

Моя подруга реально рисковала ради вас. Ее могли уволить за то, что она дала пропуски за кулисы.

To "go out on a limb" involves taking a risk, often to support or help someone else.

"Go out on a limb" означает идти на риск, часто для того, чтобы поддержать кого-либо или помочь кому-то.

The expression comes from the fact that going far out on a tree limb is a risk, because it could break.

Это выражение появилось потому, что идти по ветке дерева опасно – она может сломаться.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



And now, Words and Their Stories, from VOA Learning English.

А теперь программа "Истории слов".

On this program, we explore words and expressions in American English.

В этой программе мы изучаем слова и выражения американского английского.

For half the planet, it is springtime. That means warmer temperatures and new growth on plants and trees.

На половине планеты наступила весна. А это значит, что температура стала выше и на растениях и деревьях появились новые ростки.

Trees are amazing and do so much for our environment. The basic parts of a tree are the trunk, the roots, branches, and limbs.

Деревья прекрасны и так много значат для нашей окружающей среды. Основные части дерева – это ствол, корни, ветви и сучья.

Today we are going to talk about limbs.

Сегодня мы поговорим о сучьях, ветвях.

If you like watching squirrels play in trees as much as I do, you may have noticed something. They jump from one limb to another. They are fearless even as they walk out on the weakest-looking limb. They are simply not afraid.

Если вам, также как и мне, нравится смотреть, как белки резвятся на деревьях, вы, возможно, кое-что заметили. Они прыгают с одной ветки на другую. Им не страшно, даже когда они выскакивают на самый тонкий и ненадежный на вид сучок. Они просто не боятся.

And that is our expression for today – "to go out on a limb."

И это наше сегодняшнее выражение – to go out on a limb (буквально: вылезти на сук).

When you "go out on a limb" you take a risk. You take a chance. You are brave by doing something that could hurt you. You know, when you climb out onto a tree limb you could fall and get hurt.

Когда вы go out on a limb, вы рискуете. Вы идете на риск, испытывая судьбу. Вы отважно делаете что-то, что может навредить вам. Это как в случае, когда вы забираетесь на ветку дерева, то вы можете упасть и получить травму.

But here's the thing with this expression. More often than not the risk is an emotional, social, or political one. It is usually not a physical risk – like the ones our squirrel friends take.

Но у этого выражения есть своя особенность. Чаще всего подразумевается, что это риск эмоциональный, социальный или политический. Обычно это не физический риск, то есть не тот, на который идут наши друзья-белки.

It means you put yourself out there and open yourself up to criticism or judgement.

Это означает, что вы выставляете себя напоказ и открываете себя для критики или осуждения.

Here's an example.

Вот пример.

Let's say I have a friend, Jake. Well, Jake just lost his job, and he is really upset about it. However, he has a plan. He plans to go to his ex-boss's office unannounced and explain all the reasons why she should give him another chance.

Допустим, у меня есть друг Джейк. И вот Джейк только что потерял работу, и он очень расстроен из-за этого. Однако у него есть план. Он планирует пойти в офис своего бывшего босса без предупреждения и изложить все причины, по которым она должна дать ему еще один шанс.

I think … no, I know this is terrible idea. But Jake does not want my suggestions. In fact, he gets very upset when I warn him.

Я думаю… нет, я знаю, что это ужасная идея. Но Джейку мои советы не нужны. Более того, он очень злится, когда я стараюсь предостеречь его.

So, I say to Jake, "Look, this might upset you, but I'm going to go out on a limb. I think it's a really bad idea to visit your ex-boss at her office. Really bad. Why don't you just call instead? A call is better. And a call won't get you arrested for trespassing."

Значит, я говорю Джейку: "Послушай, это может тебя расстроить, но я рискну (go out on a limb). Я думаю, что встречаться с твоим бывшим боссом в ее офисе – это очень плохая идея. Ужасно плохая. Почему бы тебе просто не позвонить вместо этого? Позвонить – это лучше. И за звонок тебя не арестуют в отличие от незаконного вторжения".

Here is another way to use it.

Вот еще один способ использования этого выражения.

Let's say I put in a good word for Jake with my boss. This means I speak highly of him. As a result, he ends up getting a job interview. I really went out on a limb for Jake. I know he's not that great of a worker. But he promised to do better. Still, my relationship with my boss is on the line. This means it is at risk of being damaged. I went out on a limb for Jake. I really hope I don't regret it.

Допустим, я замолвила словечко за Джейка перед моим боссом. Это значит, что я очень хорошо о нем отозвалась. В результате он попадает на собеседование. Я серьезно рискнула (went out on a limb) ради Джейка. Я знаю, что он не такой уж хороший работник. Но он пообещал работать лучше. Тем не менее, мои отношения с боссом поставлены на карту. Это означает, что они могут быть испорчены. Я пошла на риск (I went out on a limb) ради Джейка. Я очень надеюсь, что не пожалею об этом.

And that's all the time we have for this Words and Their Stories!

И на этом время нашей программы "Истории слов" истекло!

I going to go out on a limb myself and say that VOA Learning English is THE best place for you to reach your English-learning goals. This is a risky thing to say. One. I don't know your English-learning goals. And two. There are a lot of other English-teaching shows out there. But I really wanted to finish the show with another example for you.

Я сама пойду на риск (going to go out on a limb) и скажу, что VOA Learning English – это лучшее место, где вы можете достичь своих целей в изучении английского языка. Это рискованное заявление. Первое. Я не знаю ваших целей в изучении английского. И второе. Есть много других программ, где обучают английскому языку. Но я очень хотела закончить эту программу еще одним примером для вас.

Until next time … I'm Anna Matteo!

До следующего раза… Я Анна Маттео!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru