take [something] with the grain (or a pinch) of salt – перевод идиомы:

относиться к чему-то с недоверием, с подозрением, скептически

Welcome to English in a Minute.

Добро пожаловать на "Английский за минуту".

Salt is used to add flavor to food.

Соль используется для придания вкуса еде.

Each tiny piece of salt is a grain.

Каждый малюсенький кусочек соли – это крупинка.

Take (something) with the grain of salt

Anna:

Did you hear about Mary? She won the lottery!

Ты слышал новость о Мэри? Она выиграла в лотерею!

Jonathan:

Oh, did she? Remember when she said she appeared on the TV show "Apartment of Cards?"

О, правда? Помнишь, она как-то рассказывала, что участвовала в ТВ-шоу "Apartment of Cards"?

Anna:

You mean that never really happened?

Ты хочешь сказать, что этого никогда не было?

Jonathan:

I'd take anything Mary says with a grain of salt. She likes to make things up.

Я бы относился ко всему, что говорит Мэри, с большим недоверием. Она любит придумывать то, чего не было.

If you "take something with a grain of salt," you listen to something with suspicion and doubt. You do not immediately accept it as true.

Если вы "take something with a grain of salt", вы относитесь к чему-то с подозрением и сомнением. Вы не сразу принимаете это на веру.

Some word experts say this expression comes from a different salt-related phrase written nearly 2,000 years ago by the Roman philosopher Pliny the Elder.

Некоторые эксперты-лингвисты считают, что это выражение происходит от другой связанной с солью фразы, написанной почти 2000 лет назад римским философом Плинием Старшим.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Neil:

Hello Helen. Thanks for inviting me here. It's a lovely cafe, isn't it?

Привет, Хелен. Спасибо, что позвала меня сюда. Милое кафе, не правда ли?

Helen:

Yes, it is, Neil. Actually, I wanted to ask you a favour. I know you play the piano and I'd like you to teach me.

Да, действительно, Нил. Вообще-то я хотела тебя кое о чем попросить. Я знаю, что ты умеешь играть на пианино, и я хотела бы попросить тебя научить меня играть.

Waitress:

Here is your tea. Madam, sir…

Ваш чай. Мадам, сэр…

Helen:

Thank you. I'll pour it.

Спасибо. Мы сами нальем.

Neil:

I'd be happy to teach you the piano. Are you buying one?

Я бы с радостью научил тебя играть. Ты собираешься покупать пианино?

Helen:

No. Our colleague John is giving me one.

Нет. Наш коллега Джон отдает мне его.

Neil:

Giving you a piano?

Отдает тебе пианино?

Helen:

Yes. He said he's moving to Australia and will give me his piano. Sugar in your tea?

Да. Он сказал, что уезжает в Австралию и отдаст мне свое пианино. Тебе добавить сахар в чай?

Neil:

I'd take that with a pinch of salt!

Я бы добавил щепотку соли!

Helen:

Oh… OK.

Э… Хорошо.

Neil:

What are you doing?!

Что ты делаешь?!

Helen:

You said you would take that with a pinch of salt, so I am putting some in your tea.

Ты только что попросил о щепотке соли, так что я кладу тебе ее в чай.

Neil:

No, I didn't mean put salt in my tea! I was talking about our colleague John. You need to take what John says with a pinch of salt.

Нет, я не просил класть соль мне в чай! Я имел в виду нашего коллегу Джона. Все, что он говорит, нужно воспринимать с недоверием (take with a pinch of salt).

Helen:

I'm confused.

Ничего не понимаю.

Neil:

In English, when we say 'take it with a pinch of salt', we mean don't believe in it completely because it might not be true.

В английском языке, когда мы говорим: "Take it with a pinch of salt (буквально - добавь к этому щепотку соли)", мы имеем в виду, что это может не быть правдой, поэтому не стоит этому доверять полностью.

Helen:

Oh. So, John's not going to give me his piano?

То есть, Джон не отдаст мне свое пианино?

Neil:

John's always planning to move abroad and promising things. I'm still waiting for a sofa he promised me last year. He said he was going to Peru!

Джон постоянно собирается уехать за границу и обещает раздать свои вещи. Я все еще жду дивана, который он пообещал мне в прошлом году. Он сказал, что поедет в Перу!

Helen:

Oh, I see.

Ну, понятно.

Neil:

'With a pinch of salt' is today's expression in The English We Speak. Here are some examples of how it's used.

With a pinch of salt – сегодняшнее выражение в программе "Английский язык, на котором мы говорим". Вот несколько примеров его использования.

  • When my cousin says he has absolutely no money, you have to take that with a pinch of salt. He's just mean.
  • Когда мой двоюродный брат говорит, что у него совсем нет денег, не стоит ему верить. Он просто жадный.
  • I take everything Mary says with a pinch of salt. She tends to exaggerate things.
  • Я не принимаю за чистую монету ничего, что говорит Мэри. Она склонна преувеличивать.

Helen:

Thank you for warning me, Neil. John is a good person but he can't make up his mind.

Спасибо, что предупредил, Нил. Джон – хороший парень, но морочит всем голову.

Neil:

That's right. But if you ever want to learn to play the piano, I can teach you. I'm not very good at it but I can teach you what I know. And you don't need to take that with a pinch of salt.

Это верно. Но если ты все-таки захочешь научится играть на пианино, я могу помочь. Я сам не очень хорошо играю, но покажу, что умею. В этом ты можешь не сомневаться.

Helen:

Oh, you're such a sweetie!

О, ты такой милый!

Neil:

A sweetie who likes his tea with sugar rather than salt.

Милый, который любит чай с сахаром, а не с солью.

Helen:

I'm sorry about that!

Прости меня!

Neil:

Bye.

Пока.

Helen:

Bye.

Пока.



Kaz:

Hi. You're listening to The English We Speak. I'm Kaz and today I'm having dinner at Li's house.

Привет. Вы слушаете программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Кез, и сегодня я обедаю в доме Ли.

Li:

Hi, I'm Li and I've prepared some chocolate mousse for dessert.

Привет, я Ли, и я приготовила шоколадный мусс на десерт.

Kaz:

Oh thanks. I love chocolate mousse. Mmm, it's delicious.

Ой, ну спасибо. Я люблю шоколадный мусс. Ммм, как вкусно.

Li:

Good! Anyway, what was I saying? Oh yes, I don't know if I want to stay in this house. I mean, Chris thinks it's haunted and that there are ghosts here! He says he can sense their presence…

Вот и хорошо! Так о чем я говорила? Ах да, я не знаю, хочу ли я остаться в этом доме. Я о том, что Крис считает, что это дом с привидениями и что здесь обитают призраки! Он говорит, что чувствует их присутствие…

Kaz:

Really? I can't sense anything.

Серьезно? Я ничего не чувствую.

Li:

Shhh… listen? Can you hear something?

Тссс… слушаешь? Ты что-нибудь слышишь?

Kaz:

No Li, I can't hear anything – just the wind outside. If you want my advice, you should take it with a pinch of salt.

Нет, Ли, я ничего не слышу – только ветер снаружи. Если хочешь совета, то тебе не следует доверять его словам (take it with a pinch of salt – буквально: добавить щепотку соли).

Li:

OK, I will… Yuck! That's disgusting.

Хорошо, я так и сделаю… Фу! Отвратительно.

Kaz:

Li, what are you doing?

Ли, что ты делаешь?

Li:

I just ate my chocolate mousse with a pinch of salt, as you suggested, and it's absolutely disgusting.

Я только что съела шоколадный мусс с щепоткой соли, как ты мне предложил, и это совершенно отвратительно.

Kaz:

Li, I was talking about what Chris said about ghosts in your house. In English, if you take something with a pinch of salt, it means you don't completely believe it.

Ли, я говорил о том, что Крис сказал о призраках в твоем доме. В английском языке, если вы take something with a pinch of salt, это означает, что вы не полностью в это верите.

Li:

Really? What a weird expression. So if I take something with a pinch of salt, it means I doubt whether something is true.

В самом деле? Какое странное выражение. Таким образом, если я take something with a pinch of salt, это значит, что я сомневаюсь, что это правда.

Kaz:

Yes, and sometimes Chris does exaggerate, so you shouldn't always believe everything he says.

Да, и иногда Крис преувеличивает, поэтому не всегда следует верить всему, что он говорит.

Li:

Let's hear some examples:

Давайте послушаем несколько примеров:

  • Apparently they're going to sell the company and make everyone redundant.
  • По-видимому, они собираются продать компанию и всех уволить.
  • You should take it with a pinch of salt; it's only a rumour.
  • Не стоит этому доверять; это всего лишь слухи.
  • The other day he told me he speaks 23 languages fluently.
  • На днях он сказал мне, что свободно говорит на 23 языках.
  • I take everything he says with a pinch of salt because I know he likes to exaggerate.
  • Я с недоверием отношусь ко всему, что он говорит, потому что знаю, что он любит преувеличивать.

Li:

Ah, right. So when Chris told me there were spirits or ghosts in my house, I should take it with a pinch of salt. Maybe he's just making it up to scare me!

Да, верно. Так что, когда Крис сказал мне, что в моем доме есть духи или призраки, я не должна ему доверять. Может, он делает это, чтобы просто напугать меня!

Kaz:

I'm sure he just said it as a joke. Do you want some more chocolate mousse – without a pinch of salt this time?

Я уверен, что он просто сказал это в шутку. Хочешь еще шоколадного мусса – на этот раз без соли?

Li:

Good idea. Mmm, it does taste really nice without salt.

Хорошая мысль. Ммм, действительно, без соли очень вкусно.

(Sound of banging, creaking)

(Слышен стук, скрип)

Li:

What was that?

Что это было?

Kaz:

It's probably the wind?

Может быть ветер?

(Ghost sounds – oooooo ooooooo)

(Завывания призрака – ууууу ууууууу)

Li:

It's not the wind. Someone's in the house! Look, there's someone coming into the room!

Это не ветер. В доме кто-то есть! Смотри, кто-то входит в комнату!

Voice:

Ooooo, Oooooooo, I'm a ghost!

Ууууу, ууууууу, я призрак!

Kaz:

What the…? Hang on a minute, I recognise that voice.

Что за…? Постой-ка, я узнаю этот голос.

Li:

Chris, Chris? Is that you? Why are you covered in a white sheet?

Крис, Крис? Это ты? Почему на тебе белая простыня?

Chris:

I'm a ghost that's come to haunt you… I heard you made some chocolate mousse, Li, so I came over to eat some… Ooooo…

Я призрак, который преследует тебя… Я слышал, что ты сделала шоколадный мусс, Ли, поэтому я пришел съесть его… Ууууу…

Li:

You scared us! I really do have to take what you say and do with a pinch of salt.

Ты напугал нас! Я в самом деле не должна доверять тому, что ты говоришь.

Chris:

Mmm… delicious!

Ммм… вкусно!

All:

Bye!

Пока!

Li:

Unbelievable!

Невероятно!

 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru