just the ticket - перевод идиомы:

кaк раз то, что надо; именно то, что нужно


Feifei:

Hello, I'm Feifei, and this is The English We Speak. I'm with Rob. Hi Rob, how are you?

Здравствуйте, я Фейфей и это программа "Английский язык, на котором мы говорим". Со мной вместе Роб. Привет, Роб, как ты?

Rob:

Hi Feifei… I'm fine but I just can't understand why you've brought me to a railway station.

Привет, Фейфей… Я в порядке, но только я не понимаю, почему ты затащила меня на вокзал.

Feifei:

Isn't that obvious?

Разве это не очевидно?

Rob:

No. And what's that piece of paper you're waving in your hand?

Нет. А что это за бумажный листок у тебя в руке, которым ты размахиваешь?

Feifei:

Oh this? This is a ticket.

А, этот? Это билет.

Rob:

A ticket. Why would you bring me to a railway station and show me a ticket? It's cold and we could be in a warm studio presenting this programme. And anyway, don't you know it's my birthday and we're supposed to be going out to celebrate later?

Билет. Зачем ты привела меня на вокзал и показываешь мне билет? Здесь холодно, а мы могли бы находиться в теплой студии, где вели бы эту программу. И вообще, разве ты не знаешь, что у меня день рождения и мы собираемся пойти отпраздновать его позже?

Feifei:

I know it's your birthday, you told me last week and you said something about wanting a present that was 'just the ticket'. So here it is.

Я знаю, что у тебя день рождения, ты сказал мне об этом на прошлой неделе и сказал что-то типа того, что хочешь подарок, который был бы "просто билетом (just the ticket)". Так вот он.

Rob:

Oh Feifei – I didn't want a ticket – when I said 'just the ticket' I meant I wanted something that was exactly what I wanted or needed, you know: a camera, a computer game or maybe a nice bottle of whisky.

Ох, Фейфей – я не хотел билет – когда я сказал "just the ticket", я имел в виду, что хотел бы получить что-нибудь из того, чего мне хочется или что мне нужно, ты же знаешь: фотокамеру, компьютерную игру или, может быть, бутылку хорошего виски.

Feifei:

Oh right, I see.

А, понятно.

Rob:

Oh dear, what a wasted trip Feifei. Now we're here, let's hear some more examples of the phrase 'just the ticket'…

Господи, это была ненужная поездка, Фейфей. Раз уж мы здесь, давай послушаем еще несколько примеров выражения "just the ticket"…

  • Oh I feel terrible: I've got a cold and my nose it blocked but a drink of hot honey and lemon would be just the ticket to make me feel better.
  • Ох, я чувствую себя ужасно: у меня простуда, нос заложен, но горячий напиток с медом и лимоном – это именно то, что нужно, он поможет мне почувствовать себя лучше.
  • I think a new art gallery will be just the ticket for improving the image of the town and encouraging more people to visit.
  • Я думаю, что новая художественная галерея придется очень кстати для улучшения имиджа города и привлечения большего количества туристов.
  • Our car has got seven seats, so it's just the ticket for taking all the kids to football practice every week.
  • В нашей машины семь мест – это как раз то, что надо, чтобы каждую неделю возить всех детей на тренировки по футболу.

Feifei:

So that's 'just the ticket' – which describes something that exactly what is wanted or needed. OK Rob, so you wanted something for your birthday that was 'just the ticket' – well you're looking at it.

Так что "just the ticket" – это выражение, с помощью которого мы можем сказать о том, чего именно мы хотим или что нам нужно. Хорошо, Роб, значит, ты хотел получить в свой день рождения что-то, что было бы "just the ticket" – так вот, ты это видишь.

Rob:

You Feifei?

Тебя, Фейфей?

Feifei:

No Rob. This ticket in my hand. Have you actually looked at it?

Нет, Роб. Это билет у меня в руке. Ты внимательно рассмотрел его?

Rob:

OK let me see… Wow! A train ticket to Paris, for me? That's really generous of you. Thanks Feifei! When do we go?

OK, дай я посмотрю… Вау! Билет на поезд в Париж, это мне? Очень щедро с твоей стороны. Спасибо, Фейфей! Когда мы отправляемся?

Feifei:

We? No, it's just one ticket – I couldn't afford two. Now look, the train's about to leave so you had better go. Have a good trip!

Мы? Нет, у меня лишь один билет – я не могла позволить себе два. Смотри, поезд вот-вот тронется, так что тебе лучше пойти. Удачной поездки!

Rob:

Oh right. I'll be off then. Bye.

Да, верно. Тогда я пойду. Пока.

Feifei:

Bye Rob. Phew, two days in the office without Rob – that is 'just the ticket' for me!

Пока, Роб. Фу, два дня в офисе без Роба – это именно то, чего мне так хотелось!

 
Поделиться:
© 2021 audiorazgovornik.ru