the last straw - перевод идиомы:

последняя капля

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Straw is a dried stalk of grain.

Соломинка - это высушенный стебель хлебных злаков.

So, why are Jonathan and Anna upset about a piece of straw?

Но почему Джонатан и Анна расстроены из-за отдельной соломинки?

The last straw

Anna:

Did you hear the latest changes for tonight's party?

Ты в курсе последних изменений относительно сегодняшней вечеринки?

Jonathan:

What now?

Что еще?

Anna:

We're not meeting at the restaurant at 7:00 but at Julie's house at 6:00.

Мы встречаемся не в ресторане в 7:00, а дома у Джулии в 6:00.

Jonathan:

Okay.

Хорошо.

Anna:

And all the food is going to be vegetarian.

И вся еда будет вегетарианской.

Jonathan:

That's the last straw. I'm just staying home and watching TV tonight.

Это была последняя капля. Сегодня вечером я точно останусь дома и буду смотреть телевизор.

"The last straw" is that last little difficulty – in a long series of difficulties – that makes you quit.

The last straw (последняя капля) - это последнее маленькое затруднение в длинной серии препятствий в каком-либо деле, которое вынуждает вас бросить это дело.

This expression comes from an old story about a straw that broke a camel's back.

Это выражение пришло из старой истории о соломинке, переломившей спину верблюда.

A camel was carrying too much on its back. But the thing that finally broke it… was a single piece of straw.

Верблюд нес слишком много на своей спине. Но вещью, которая в конце концов сломала его… была единственная соломинка.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Neil:

Hello and welcome to The English We Speak from BBC Learning English. I'm Neil.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Нил.

Helen:

Hello, I'm Helen. Neil, can I ask you about something?

Привет, я Хелен. Нил, я могу тебя кое о чем спросить?

Neil:

Yeah, sure. What’s on your mind?

Да, конечно. Что тебя беспокоит?

Helen:

Well, Theodora and Alma are my best friends, but they are not talking to each other because of a straw.

Ну, Теодора и Алма мои лучшие подруги, но они не разговаривают друг с другом из-за соломинки.

Neil:

They are not getting on because of a straw? Are you sure you heard it right?

Они не ладят из-за соломинки? Ты уверена, что правильно расслышала?

Helen:

Yes, Alma said to me when Theodora didn't come to her party, it was the last straw. I don't understand. What could a straw do?

Да, Алма сказала мне, что когда Теодора не пришла на ее вечеринку, то это была последняя соломинка (the last straw). Я не понимаю. Что может наделать соломинка?

Neil:

Oh, Alma was just using an expression. What she really meant was, things were not going well between them because of things that had happened in the past.

О, Алма просто использовала выражение. На самом деле она имела в виду, что между ними не все складывалось хорошо из-за того, что происходило в последнее время.

Helen:

Well Theodora did miss quite a few of our gatherings.

Ну, Теодора пропустила довольно много наших встреч.

Neil:

When Theodora didn't come to Alma's party, that was the final thing that made Alma really angry, giving up on their friendship.

Когда Теодора не пришла на вечеринку Алмы, это было последним, что очень разозлило Алму, разочаровавшуюся в их дружбе.

Helen:

Oh, I see, so the last straw means the last thing or event that caused the total melt down.

О, я поняла, что "the last straw" означает последнее, что вызвало полный крах.

Neil:

That's right, we often hear the phrase 'the last straw', when people are talking about repeated problems or issues that aren't getting better, then the smallest thing happens, people finally lose their composure and explode.

Правильно, мы часто слышим выражение "the last straw", когда люди говорят о повторяющихся проблемах или разногласиях, которые не уменьшаются, и когда случается совсем небольшая размолвка, люди окончательно теряют самообладание и взрываются.

Helen:

I see.

Понятно.

Neil:

Let’s hear how it's used.

Давай послушаем, как употребляется это выражение.

  • A: I've never seen you so angry.
    B: I have had such a bad day. I woke up late and rushed out of the house, then missed my bus by seconds, got in to work and was told there would be no pay rise this year. When the dinner lady said I put too much salad on my plate, it was the last straw.
  • A: Я никогда не видел тебя такой сердитой.
    B: У меня был ужасно плохой день. Я проснулась поздно и выскочила из дома, но на несколько секунд опоздала на автобус, добралась до работы, где мне сказали, что в этом году зарплата не увеличится. Когда сотрудница столовой сказала, что я положила на тарелку слишком много салата, это была последняя капля.
  • The paper factory has struggled to stay open in the last few years; the new tax charge was the last straw, forcing it to shut down after 30 years in business.
  • Бумажная фабрика боролась за то, чтобы оставаться открытой в течение нескольких последних лет; новый налог был последней каплей, заставившей ее закрыться после 30 лет работы.

Neil:

Just so you know. Some people also say 'the final straw', and it means the same as 'the last straw'.

И вот еще прими к сведению. Некоторые люди также говорят "the final straw", и это означает то же самое, что и "the last straw".

Helen:

Thanks for the clarification. I do hope my friends can resolve their differences. Friendship is worth saving.

Спасибо за разъяснения. Я надеюсь, что мои подруги смогут разрешить свои разногласия. Дружба стоит того, чтобы ее сохранить.

Neil:

Absolutely.

Абсолютно согласен.

Both:

Bye.

Пока.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru