six of one, half a dozen of the other - перевод идиомы:

одно и тоже, без разницы, нет никакой разницы; говорят, когда считают, что из двух вариантов ни один не лучше другого


Finn:

Hello, I'm Finn.

Привет, я Финн.

Feifei:

Hi, I'm Feifei. Sorry I'm late - Peter and Dave are having an argument in the kitchen. I was trying to calm them down.

Привет, я Фейфей. Извини, что опоздала - Питер и Дейв ссорятся на кухне. Я пыталась их успокоить.

Finn:

Oh, really? What are they arguing about?

Да неужели? Из-за чего у них ссора?

Feifei:

Something about who spilled the milk - it was getting very heated.

Выясняют, кто разлил молоко - оно было очень горячим.

Finn:

Oh, no. Who started the argument?

О, нет. Кто начал ссору?

Feifei:

Hmm, I don't really know, I think it's six of one, half a dozen of the other.

Хм, на самом деле я не знаю, но я думаю, что это без разницы (six of one, half a dozen of the other).

Finn:

Good expression, Feifei.

Хорошее выражение, Фейфей.

Feifei:

Thank you, Finn. I learnt this phrase just the other day. I think I can use it in this situation, can't I?

Спасибо, Финн. Я только недавно выучила это выражение. Думаю, что его можно использовать в этой ситуации, не так ли?

Finn:

Yes, indeed you can. We normally use "six of one, half a dozen of the other" when we think there is very little difference between two choices. We also use it when two people are equally responsible for something. Now, let's hear some examples.

Да, конечно можно. Обычно мы используем выражение "six of one, half a dozen of the other", когда считаем, что разницы между двумя вариантами почти нет. Мы также используем его, когда два человека несут одинаковую ответственность за что-то. А теперь давай послушаем несколько примеров.

  • A: I don't know whether to give my mum flowers or chocolates for Mother's Day.
  • A: Я не знаю, что подарить маме на День Матери - цветы или шоколад.
  • B: It's six of one, half a dozen of the other.
  • B: Это без разницы.
  • A: Do you think we should take the third ring road instead of the second ring road?
  • A: Думаешь, нам надо ехать по третьей кольцевой дороге, а не по второй?
  • B: Oh, I don't know, it's six of one, half a dozen of the other.
  • B: Я не знаю, что так, что эдак - нет никакой разницы.
  • A: They keep blaming each other - whose fault was it really?
  • A: Они продолжают обвинять друг друга - кто виноват на самом деле?
  • B: Oh, it was six of one, half a dozen of the other.
  • B: Ох, это без разницы.

Feifei:

So remember you can use "six of one, half a dozen of the other" when two choices are very similar and it doesn't really matter which one you choose.

Так что запомни, что ты можешь использовать выражение "six of one, half a dozen of the other", когда два варианта очень похожи, и не имеет значения, какой из них ты выберешь.

Finn:

Yes, that's right. Ah, sorry Feifei, wait a sec, I need to go now.

Да, верно. Ох, извини, Фейфей, подожди-ка, мне нужно идти.

Feifei:

Where are you going?

Куда ты собрался?

Finn:

I'm going to dinner with Sophia. Quick, help me decide – should I wear this blue shirt? Or this pink one?

Я собираюсь на ужин с Софией. Поскорее, помоги мне решить - надеть мне эту синюю рубашку? Или эту розовую?

Feifei:

You know what I am about to say, don't you?

Ты знаешь, что я собираюсь сказать, не так ли?

Finn:

The pink one?

Розовую?

Feifei:

No, they are very similar. It's six of one, half a dozen of the other…

Нет, они очень похожи. Нет никакой разницы…

Finn:

Oh, you're not helping! I'm off, bye.

Ох, ты не хочешь мне помочь! Я ухожу, пока.

Feifei:

Wait…

Подожди…

 
Поделиться:
>
© 2020 audiorazgovornik.ru