straight from the horse's mouth - перевод идиомы:из первых уст; из первоисточника; со слов того, кто был непосредственным участником чего-либо Welcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! This American idiom is about getting your facts right. В этой американской идиоме речь идет о получении точной информации. Straight from the horse's mouth (буквально: прямо изо рта лошади)Jonathan: Did you hear that rumor going around about Craig and Cheryl calling off their wedding? Ходят слухи, что Крейг и Шерил отменили свою свадьбу. Ты слышала об этом? Anna: Yeah, I heard it straight from the horse's mouth. Craig told me he's calling off the wedding. I didn't want to ask too many questions, but it's true. Да, я слышала это из первых уст. Крейг сообщил мне, что он отменяет свадьбу. Я не стала задавать слишком много вопросов, но это действительно так. Do people really look into a horse's mouth for facts? Straight from the horse's mouth means you got information about a situation directly from a person involved, and not through rumors. Неужели люди действительно заглядывают в рот лошади, чтобы узнать факты? Идиома straight from the horse's mouth означает, что вы получили информацию о ситуации напрямую от человека, вовлеченного в происходящее, не полагаясь на слухи. The saying comes from the fact that people can tell the true age of a horse by looking at the teeth in its mouth. Это выражение появилось благодаря тому, что люди могли узнать истинный возраст лошади, посмотрев на зубы в ее рту. So if you get your information straight from the horse's mouth, you have the truth! Поэтому, если вы можете получить информацию прямо из лошадиного рта - вы знаете правду! And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! (Galloping hooves) (Стук копыт лошади, бегущей галопом) Finn: Hello, I'm Finn and we're presenting today's The English We Speak on horseback. I'm joined by… Привет, я Финн, и мы представляем сегодняшний выпуск программы "Английский язык, на котором мы говорим" верхом на лошади. Со мной вместе… (Horse whinny) (Ржание лошади) Finn: Sorry about that – by Feifei… Извините за этот звук – со мной вместе Фейфей… Feifei: Hello. Yes, we're taking a horse-riding holiday in the beautiful mountains of Wales. Здравствуйте. Да, у нас выходной с верховой прогулкой в прекрасных горах Уэльса. Finn: Isn't it glorious? Разве это не чудесно? Feifei: Beautiful. A million miles away from London. Превосходно. Миллион миль от Лондона. (Horse whinny) (Ржание лошади) Finn: Eh, talking about London – you know our friend Mark, did you hear his news? Кстати, раз уж речь зашла о Лондоне - ты знаешь нашего друга Марка, слышала новость про него? Feifei: No, what happened? Нет, а что случилось? Finn: Great news for him. He sold his ice-cream delivery company. Важная новость от него. Он продал свою компанию по доставке мороженого. Feifei: Wow! Вот это да! Finn: And he made £500,000. И он заработал 500 000 фунтов. Feifei: Really? That's great news. Where did you hear that? В самом деле? Это замечательная новость. Откуда ты узнал это? Finn: Straight from the horse's mouth. Прямо от него самого (straight from the horse's mouth – дословно: прямо изо рта лошади)) (Horse whinny) (Ржание лошади) Feifei: Eh – from our horse? Our horse told you about Mark? Ээ - от нашей лошади? Наша лошадь рассказала тебе о Марке? Finn: No, straight from the horse's mouth means… Нет, идиома "straight from the horse's mouth" означает… Feifei: I know what it means, just kidding! Straight from the horse's mouth means directly from the source of the news or information – so in this case our friend Mark told Finn himself about the ice-cream business. Right, Finn? Я знаю, что она означает, просто пошутила! Straight from the horse's mouth означает получать информацию напрямую, непосредственно из источника новостей – как в том случае, когда наш друг Марк рассказал Финну о сделке с мороженым. Верно, Финн? Finn: Absolutely. Listen to these examples: Совершенно верно. Послушайте примеры:
Feifei: Anyway, what's Mark going to do next? А что Марк собирается делать дальше? Finn: Apparently he's starting a new ice-cream business – with lots of crazy flavours. По-видимому, он начинает новый бизнес с мороженым – со множеством сумасшедших вкусов. Feifei: Like what? Например? Finn: Grass-flavoured ice-cream. Мороженое с ароматом травы. Feifei: Really? В самом деле? Finn: Sure - straight from the… Конечно - прямо из… Feifei: Horse's mouth! Первых уст! (Horse whinny) (Ржание лошади) Feifei: Well, I think our horse friend might enjoy grass-flavoured ice-cream, but I'm not so sure myself. Anyway do check out BBC Learning English Dot Com for more phrases. Ну, я думаю, что наша подруга-лошадь может наслаждаться мороженым с ароматом травы, но я не так уверена в себе. Тем не менее, зайдите на BBC Learning English Dot Com для того, чтобы узнать больше идиоматических выражений. Finn: Bye. Giddy up. Пока. Н-но! (Horse whinny and gallop off) (Лошадь ржет и скачет галопом) |