rain on someone's parade, buzzkill – перевод идиом:

  • rain on someone's parade — испортить праздник, испортить настроение; расстраивать чьи-либо планы
  • buzzkill —  тот, кто портит хорошее настроение; зануда; кайфолом, кайфоломщица

Rain on someone's parade

Welcome to English in a Minute from home!

Добро пожаловать на "Английский за минуту" — из дома!

A parade is a traveling celebration along public streets.

Парад — это праздничное шествие по городским улицам.

It's a moving party!

Это вечеринка в движении!

Nothing can ruin a parade except, well… rain.

Ничто не может испортить парад, кроме… ну… дождя.

Anna:

Jonathan, this year I'm entering Washington D.C.'s original Song-a-Thon contest.

Джонатан, в этом году я участвую в оригинальном конкурсе Song-a-Thon в Вашингтоне.

Jonathan:

Anna, I hate to tell you this, but… Anna! I don't mean to rain on your parade, but that contest was last week.

Анна, мне неприятно говорить тебе это, но… Анна! Я не хочу портить тебе настроение, но этот конкурс был на прошлой неделе.

Anna:

No!

Нет!

The expression "to rain on someone's parade" means to ruin someone's good time.

Выражение "to rain on someone's parade (буквально: пролиться дождем на чьем-то параде)" означает испортить чье-то приятное времяпровождение.

If someone rains on your parade, they take away your happiness. All of it.

Если кто-то портит ваш праздник (rains on your parade), он лишает вас радости. Совсем.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

Buzzkill


Neil:

Almost there, Feifei.

Почти добрались до вершины, Фейфей.

Feifei:

Can't wait. What a climb it has been, Neil!

Не могу дождаться. Какое это было восхождение, Нил!

Neil:

And… there we are. Wow, it is beautiful!

И… вот мы и у цели. Ого, как красиво!

Feifei:

I can see for miles…

Я вижу на много миль вокруг …

Neil:

I could just sit on this mountain all day. Ahh… What? I thought I had turned it off. Oh, it's my dentist. Oh, man. Hello? OK. Yeah, yeah, that’s fine. Bye.

Я мог бы просто просидеть на этой горе весь день. Ах … Что? Я думал, что выключил его. О, это мой зубной врач. О, черт. Алло? ОК. Да, да, все в порядке. До свидания.

Feifei:

What did she say?

Что она сказала?

Neil:

She said it's time for my annual check-up.

Она сказала, что пришло время моего ежегодного осмотра.

Feifei:

That's good, isn't it?

Это же хорошо, разве нет?

Neil:

No, I hate going to the dentist. Sorry, I can't enjoy this view any more. I'm heading back. What a buzzkill!

Нет, я ненавижу ходить к зубному врачу. Извини, я больше не могу наслаждаться этим видом. Я возвращаюсь. Вот кайфоломщица (buzzkill)!

Feifei:

Neil! Neil, come back! Well, he's off. Poor Neil was enjoying the view up here so much, but the news about his check-up completely ruined his mood. We can call something like that a 'buzzkill'. It kills your 'buzz', in other words, your happy mood. I'd better catch up with him. Listen to these examples.

Нил! Нил, вернись! Ну вот, он ушел. Бедному Нилу так нравился вид здесь, наверху, но новость об обследовании полностью испортила ему настроение. Что-то подобное можно назвать "кайфолом" (buzzkill). Это ломает вам "кайф" (buzz) или, другими словами, портит ваше хорошее настроение. Лучше я его догоню. А вы послушайте следующие примеры.

  • My holiday was amazing, but on the way back my plane was delayed for over six hours. That was a major buzzkill!
  • Мой отпуск был потрясающим, но на обратном пути мой самолет задержали более чем на шесть часов. Это во многом испортило мое впечатление от отпуска!
  • Jim was excited to move into his new apartment. But it was a huge buzzkill when he discovered mice in the bedroom.
  • Джим очень радовался переезду в новую квартиру. Но когда он обнаружил мышей в спальне, это сильно омрачило его радость.
  • I scored three goals last week but then got a really nasty injury in the last minute. The doctor said I can't play for two months now. Bit of a buzzkill!
  • На прошлой неделе я забил три мяча, но на последней минуте получил очень серьезную травму. Врач сказал, что я не смогу играть два месяца. У меня от этого все настроение упало!

Feifei:

You're listening to The English We Speak from BBC Learning English. The expression we're looking at in this programme is 'buzzkill'. Neil! Neil! Stop!

Вы слушаете программу "Английский язык, на котором мы говорим". В этой программе мы рассматриваем выражение buzzkill. Нил! Нил! Постой!

Neil:

No, no, no, Feifei. It's not the same. I'm just not in the mood any more.

Нет, нет, нет, Фейфей. Все уже не то. Просто у меня нет больше настроения.

Feifei:

Last time I went to the dentist, she said my teeth were fine. You brush every day, don't you?

В прошлый раз, когда я ходила к зубному врачу, она сказала, что с моими зубами все в порядке. Ты же чистишь зубы каждый день, не так ли?

Neil:

Yes.

Да.

Feifei:

And there's no pain?

И у тебя нет зубной боли?

Neil:

Not at the moment.

Сейчас нет.

Feifei:

Well, it will probably be fine. Hey, don't ruin my climb as well. Let's go back up!

Ну, так наверное, все будет хорошо. Ну же, не порти и мне тоже удовольствие от восхождения. Вернемся наверх!

Neil:

Oh, OK. Sorry, I don't mean to be a buzzkill. You're right.

Ну, хорошо. Извини, я не собирался портить тебе настроение (to be a buzzkill). Ты права.

Feifei:

And I've got some lovely, sweets to enjoy. Here, they're sugar-free.

И у меня есть замечательные конфеты. Вот, они без сахара.

Neil:

Thanks. Oh, tasty. Bye.

Спасибо. О, вкусно. До свидания.

Feifei:

Bye.

До свидания.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru