rock the boat, make waves – перевод идиом:
Now, the VOA Learning English program Words and Their Stories. Это программа из серии "Истории слов". On this show we explore common expressions in American English. В этих программах мы изучаем общепринятые выражения в американском английском. Today we take our show on the water on a boat – or at least a make-believe one! Сегодня мы проведем нашу программу, плавая по воде на лодке – или, по крайней мере, вообразив такое плавание! You have probably seen a boat before. Watching one move through the water can be really fun. On the water, boats move with a grace similar to that of a plane in the air. Вы, наверное, видели лодку раньше. Наблюдение за тем, как она движется по воде, может доставлять большое удовольствие. По воде лодки движутся с изяществом таким же, как самолет в воздухе. If you are lucky, you may have even sailed in a boat. That experience – to feel the wind and water droplets hitting your face, to be out in the open air – is so much better than simply watching it from a distance. Если вам повезет, то, может быть, вам даже удастся поплавать на лодке. Испытать эти ощущения – почувствовать ветер и брызги воды, бьющие вам в лицо, побыть на свежем воздухе – намного лучше, чем просто наблюдать все это на расстоянии. However, not everyone enjoys being in a boat. In fact, many people get sick from the rocking motion of a boat. Однако не всем нравится плавать на лодке. Более того, многие люди заболевают от того, что лодка раскачивается. When boats are on calm water, the water moves it back and forth, back and forth, back and forth. This can cause many people to get seasick. Когда лодки плывут по тихой воде, вода покачивает их туда-сюда, туда-сюда, туда-сюда. У многих людей это может вызвать морскую болезнь. And that brings us to today's expression: rock the boat. This means to cause problems for other members of a group. When you rock the boat, you do or say something that causes change. И это подводит нас к сегодняшнему выражению: rock the boat (буквально – раскачивать лодку). Оно означает "создавать проблемы для остальных членов коллектива". Когда вы rock the boat, вы делаете или говорите что-то, что приводит к изменениям, вызывает перемены. Now, we usually "rock the boat" in a negative way. Used this way, it means to cause trouble usually by changing something. Ну, обычно мы используем выражение rock the boat в негативном ключе. В таком ключе оно означает, что обычно возникают неприятности, когда что-либо меняется. But you can also rock the boat in a positive way. Here's how. Another meaning of "rock the boat" is to question the status quo, or the usual way of doing things. So, if a situation is no longer healthy or good – then making changes is a good thing! Но вы также можете использовать выражение rock the boat в позитивном ключе. Таким вот образом: еще одно значение выражения rock the boat – это поставить под сомнение статус-кво или сложившийся образ действий. Ведь если обстановка перестала быть безопасной или благоприятный, то тогда вносить изменения – это хорошо! For example, one job of the media is to sometimes rock the government's boat. You know, shake things up a little. Например, одна из задач СМИ – временами "раскачивать лодку правительства". Ну, понимаете, расшевелить их немного. The expression "rock the boat" has been used since the early 1900s. And it should come as no surprise that it comes from boating. Выражение rock the boat использовалось с начала 1900-х годов. И не стоит удивления то, что оно связано с катанием на лодках. Imagine that you and a friend are at sea in a small boat. Suddenly you get up and start moving your weight from side to side. Naturally, the boat starts rocking. Представьте, что вы со своей подругой находитесь в море на маленькой лодке. Вдруг вы встаете и начинаете раскачиваться из стороны в сторону. Естественно, и лодка начинает раскачиваться. Your rocking of the boat does not just affect you. It also affects your friend. She starts to feel seasick. But you don't seem to care. You just keep on rocking the boat. And you rock it so hard, that it overturns. You and your friend end up in the water. Ваше раскачивание лодки касается не только вас. Оно также действует на вашу подругу. У нее начинается морская болезнь. Но вам на это, похоже, наплевать. Вы просто продолжаете раскачивать лодку. И вы так сильно ее качаете, что она переворачивается. Вы и ваша подруга оказываетесь в воде. So, you were both fine in the boat before you started rocking it. Now with both of you in the water, the situation is worse. Итак, с вами обоими все было хорошо до того, как вы начали раскачивать лодку. Теперь, когда вы оба в воде, ситуация стала хуже. It is worth noting that another expression means about the same thing and has a similar history: to make waves. The rocking of a boat is caused by waves in the water. Стоит отметить, что есть другое выражение, которое означает примерно то же самое и имеет аналогичную историю: to make waves (буквально – поднимать волны). Волны на воде заставляют лодку раскачиваться. In life when you make waves, you change the usual way of doing things. Again, this can be good or bad. В жизни, когда вы make waves, вы меняете привычный образ действий. Опять же, это может быть хорошо или плохо. So, that is where these expressions come from. Now, let's hear how to use them. Итак, вот откуда взялись эти выражения. Теперь послушаем, как их использовать. Two co-workers, Marissa and Thomas, are heading into a meeting at the chocolate company. Двое коллег, Марисса и Томас, идут на собрание в компании, выпускающей шоколад. A: That's a big binder. What's in it? A: У тебя большая папка. Что в ней? B: This binder has all my suggestions. B: В этой папке все мои предложения. A: Suggestions … on what? A: Предложения… о чем? B: Suggestions on how to improve our overall chocolate products, customer service, production, delivery systems … all without increasing our costs! B: Предложения по тому, как улучшить в целом нашу шоколадную продукцию, обслуживание клиентов, производство, систему доставки… и все это без увеличения затрат! A: Wow! Those are a lot of suggestions. You know, now may not be the best time. The economy is tanking. And everyone here is really happy. A: Ух ты! Уйма предложений. Ты знаешь, возможно, сейчас не лучшее время для них. Экономика идет на спад. А здесь все очень довольны. B: What are you saying? B: О чем ты говоришь? A: Well, maybe now is not a good time to rock the boat. Things aren't great. But they are pretty good. A: Ну, может сейчас не подходящее время, чтобы менять устоявшийся порядок вещей. Дела идут не блестяще. Но все же положение вполне благополучное. B: That's what I mean. Why be okay when you can be great? Now is a perfect time to rock the boat! Let's challenge the status quo! B: Это то, что я имею в виду. Зачем просто быть в порядке, если можно стать выдающимся? Сейчас идеальное время, чтобы нарушить покой! Бросим вызов статус-кво! A: Look, Thomas. You've only been here a week. Why don't you observe and learn a little more before you make waves? A: Послушай, Томас. Ты здесь всего неделю. Почему бы тебе не понаблюдать и не узнать немного больше, прежде чем ты начнешь баламутить воду? B: You know, that's good idea. I can always present my suggestions next week. B: Знаешь, это хорошая идея. В любом случае я могу представить свои предложения на следующей неделе. A: (sighs) Yes, I'm sure you will. A: (вздыхает) Да, конечно можешь. And that is all the time we have for this Words and Their Stories. И на этом время нашей программы из серии "Истории слов" истекло. Until next time … I'm Anna Matteo! До следующего раза… Я Анна Маттео! The song at the end is The Hues Corporation singing, "Rock the Boat." |