keep one's cool, cool as a cucumber – перевод идиом:

  • keep one's cool — оставаться спокойным, сохранять хладнокровие, сохранять спокойствие и самообладание, держать себя в руках
  • cool as a cucumber — хладнокровный, невозмутимый; быть очень спокойным и уравновешенным, не волноваться

Keep one's cool

Welcome to English in a Minute from home!

Добро пожаловать на "Английский за минуту" – из дома.

When it's really hot outside, you want to find a place to stay cool.

Когда на улице очень жарко, хочется найти местечко, где можно охладиться.

But "keeping your cool" has another meaning too.

Но у выражения "keeping your cool" есть также и другое значение.

To keep one's cool

Jonathan:

Anna, a man driving his car almost hit me in the crosswalk yesterday. Then he started yelling at ME.

Анна, вчера человек, который ехал на своей машине, чуть не сбил меня на пешеходном переходе. А затем он начал кричать на МЕНЯ.

Anna:

Did you yell at him, too?

Ты тоже на него кричал?

Jonathan:

No, I kept my cool. I calmly explained to him that I was not the one disobeying traffic rules. He was.

Нет, я держал себя в руках. Я спокойно объяснил ему, что это не я нарушил правила дорожного движения, а он.

To "keep your cool" means to stay calm and in control in a difficult situation.

Выражение keep your cool означает сохранять спокойствие и контролировать сложную ситуацию.

Keeping your cool is the opposite of losing your cool, when you might get angry and out of control.

Выражение keeping your cool противоположно по смыслу выражению losing your cool (потеря хладнокровия, самообладания, выдержки), которое описывает ситуацию, когда вы можете вспылить и утратить контроль над собой.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

Cool as a cucumber

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

A cucumber is a long, green fruit that is usually eaten raw.

Огурец – это продолговатый зеленый плод, который обычно едят в сыром виде.

Why are Anna and Jonathan talking about the temperature of produce?

К чему это Анна и Джонатан обсуждают температуру этого продукта?

Cool as a cucumber

Jonathan:

Did you watch the basketball game last night?

Ты смотрела баскетбольный матч вчера вечером?

Anna:

I did. I could not believe that player made a basket at the very last minute and WON the championship.

Да, смотрела. Я не могла поверить, что игрок забросил мяч в корзину в самую последнюю минуту и они ВЫИГРАЛИ чемпионат.

Jonathan:

Talk about pressure! But he stayed cool.

Да, такое напряжение! Но он оставался спокойным.

Anna:

Cool as a cucumber!

Чрезвычайно спокойным!

Cucumbers a naturally cool fruits, which is where this expression comes from.

Огурцы в естественном виде сохраняют прохладную температуру, отсюда и пошло это выражение.

"Cool as a cucumber" describes someone who is laid-back or who performs really well when the pressure is on.

Выражение cool as a cucumber описывает человека, который совершенно спокоен или который очень хорошо действует в напряженной ситуации.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru