tongue-in-cheek - перевод идиомы:

иронический, несерьезный, насмешливый; шутливо, в шутку


Now, it’s time for Words and Their Stories from VOA Learning English!

И вот пришло время сегодняшнего выпуска программы "Истории слов".

On this program, we explore the meaning and usage of everyday expressions American English.

В этой программе мы изучаем значения и использование повседневных выражений американского английского.

Today, we will talk about two parts of your head: the tongue and cheek. When you put them together, you get something funny!

Сегодня мы поговорим о двух частях вашей головы: языке и щеке. Когда вы соединяете их, вы получаете что-то смешное!

A tongue-in-cheek comment or observation begins seriously but ends humorously. However, behind the playfulness is truth. So, tongue-in-cheek comments often get people thinking.

Замечание или наблюдение, являющиеся "tongue-in-cheek", начинаются всерьез, но заканчиваются с юмором. Однако сквозь насмешку просвечивается правда. Так что, иронические (tongue-in-cheek) замечания часто заставляют людей задуматься.

Tongue-in-cheek comments are often used in critiques. They tell something truthful, but in a light-hearted, funny way. You can sometimes get away with a lot by using tongue-in-cheek humor because the truth in it can sometimes be hard to recognize.

Насмешливые (tongue-in-cheek) комментарии часто используются в критических отзывах. Они говорят что-то правдивое, но в веселой, забавной форме. Иногда с помощью иронического юмора (tongue-in-cheek humor) вы можете избежать неприятностей, потому что бывает трудно понять правду.

The American writer Mark Twain was an expert at making tongue-in-cheek comments.

Американский писатель Марк Твен был специалистом в иронических (tongue-in-cheek) заметках.

Another famous humorist was Will Rogers. He was born in 1879 in what is now Oklahoma. He was part Cherokee and was known as "the cowboy philosopher."

Другим известным юмористом был Уилл Роджерс. Он родился в 1879 году в том месте, которое сейчас называется Оклахома. Он был частично индейцем-чероки и был известен как "ковбойский философ".

Rogers’ warm humor made him one of the best-loved performers of his generation. During his long career, Rogers did a little of everything. He was an actor, both in the theater and in movies. He had a weekly radio show and also wrote stories for a newspaper.

Мягкий юмор Роджерса сделал его одним из самых любимых исполнителей своего поколения. За свою долгую карьеру Роджерс перепробовал всего понемногу. Он был актером, как в театре, так и в кино. У него было еженедельное радио-шоу, а также он писал рассказы для газеты.

This tongue-in-cheek comment from Rogers is as meaningful today as it was when he said many years ago:

Вот это ироничное высказывание Роджерса сегодня так же значимо, как и тогда, много лет назад, когда он его сделал:

"Everything is changing in America. People are taking the comedians seriously and the politicians as a joke."

"В Америке все меняется. Люди воспринимают комиков всерьез, а политиков - в шутку".

Now, we all know that no one can know everything. But that fact doesn’t sound very interesting, funny or witty. Will Rogers stated that truth in his typical tongue-in-cheek way when he said, "Everybody is ignorant only on different subjects."

Сейчас все мы знаем, что никто не может знать всего. Но этот факт звучит не очень интересно, смешно или остроумно. Уилл Роджерс высказал эту истину в своей типичной ироничной манере, когда сказал: "Все несведущи лишь в разных предметах".

But how did putting your tongue in your cheek come to mean a kind of twisted, oftentimes truthful, humor?

Но как то, что язык толкает щеку, стало означать что-то вроде витиеватого, часто правдивого, юмора?

Some websites say this expression dates back to the 18th-century England. One site says that it first meant a common facial expression used to express dislike or contempt. These days, the contempt is gone and in its place are terms like irony. An irony is when you say the opposite of what you mean, usually to be funny.

На некоторых веб-сайтах говорится, что это выражение восходит к Англии 18-го века. На одном из сайтов говорится, что сначала имелось в виду общее выражение лица, которое демонстрировало неприязнь или презрение. В наши дни презрение ушло и на его место пришло такое понятие, как ирония. Ирония - это когда вы говорите противоположное тому, что имеете в виду, обычно в смешной форме.

Another website says that people may have stuck their tongue in their cheek to keep from smiling or laughing.

На другом сайте говорится, что люди, возможно, упирали язык в щеку, чтобы не улыбаться и не смеяться.

However, when it comes right down to it, you should not take a tongue-in-cheek comment at face value. It starts to mean one thing but then ends by meaning something completely different. That is what makes it so funny.

Однако, когда доходит до дела, вы не должны принимать ироническое замечание за чистую монету. Оно начинается как что-то одно, а затем заканчивается чем-то совершенно другим. Вот что делает его таким смешным.

Tongue-in-cheek humor is often successful when it includes the speaker in a funny critique or situation.

Иронический юмор часто имеет успех, когда говорящий делает забавные критические замечания или высказывания о забавной ситуации.

In 1962, President John F. Kennedy famously did this at a dinner celebrating 49 American Nobel Prize winners.

В 1962 году президент Джон Ф. Кеннеди здорово проделал это на обеде, посвященном 49 американским лауреатам Нобелевской премии.

He said: "I think this is the most extraordinary collection of talent, of human knowledge, that has ever been gathered together at the White House … with the possible exception of when (former President) Thomas Jefferson dined alone."

Он сказал: "Я думаю, что это самая необычная коллекция талантов, человеческих знаний, которые когда-либо собирались в Белом доме… возможно, за исключением того, когда (бывший президент) Томас Джефферсон обедал один".

In this way, tongue-in-cheek humor can be self-deprecating. It is effective when you want to make fun of yourself a bit.

Тем же образом, иронический юмор может быть самоуничижительным. Это эффективно, когда вы хотите немного подшутить над собой.

And this brings us to music.

И это подводит нас к музыке.

For some reason, country & western music has a long history of producing tongue-in-cheek songs. With titles like “She Thinks My Tractor’s Sexy,’” “Queen of My Double Wide Trailer” and “Bubba Shot the Jukebox,” it is clearly a type of music that does not mind poking fun at its own culture and lifestyle.

По какой-то причине кантри-музыка имеет долгую историю создания ироничных песен. С такими названиями, как "She Thinks My Tractor’s Sexy", "Queen of My Double Wide Trailer" и "Bubba Shot the Jukebox", это явно тот тип музыки, который не прочь поиздеваться над собственной культурой и образом жизни.

In the 1970s, Mac Davis became one of the biggest names in country music. He wrote songs for Elvis, and because he was so handsome also got into acting. Then in 1974, he had everyone laughing with his tongue-in-cheek song making fun of his own life.

В 1970-х годах МакДевис стал одним из крупнейших имен в музыке кантри. Он писал песни для Элвиса, и, так как он был очень красивым, тоже начал играть. Затем, в 1974 году, все смеялись над его ироничной песней, высмеивающей его собственную жизнь.

"It’s Hard to Be Humble" became an instant hit.

Песня "It’s Hard to Be Humble" ("Трудно быть скромным") мгновенно стала хитом.

"Oh Lord it's hard to be humble

When you're perfect in every way

I can't wait to look in the mirror

Cause I get better looking each day

To know me is to love me

I must be a hell of a man

Oh Lord It's hard to be humble,

But I'm doing the best that I can!"

And that’s Words and Their Stories. Out of all the programs here at Voice of America, this is one of them. I’m Anna Matteo.

И это программа "Истории слов". Из всех программ здесь, на Voice of America, это одна из них. Я Анна Маттео.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru