see eye to eye, on the same page – перевод идиом:

  • see eye to eye – сходиться во взглядах с кем-либо на что-либо; находить общий язык; достигать взаимопонимания; быть одного мнения с кем-либо о чем-либо; полностью соглашаться с кем-либо о чем-либо
  • on the same page – думать одно и то же о чем-либо, понимать друг друга, одинаково понимать что-либо

See eye to eye

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

We have already learned a few idioms relating to eyes. Here is another one for you.

Мы уже выучили несколько идиом, где упоминаются глаза. Вот вам еще одна.

See eye to eye

Do you use this phrase when you look deep into someone's eyes?

Означает ли это выражение "пристально смотреть кому-то в глаза"?

Jonathan:

Is the yoga class over already?

Урок йоги уже закончился?

Anna:

I left a little early.

Я ушла чуть раньше.

Jonathan:

Why?

Почему?

Anna:

The instructor and I didn't see eye to eye.

Мы с преподавателем не сошлись во взглядах.

Jonathan:

You had a fight with your yoga teacher?

Ты разругалась со своим преподавателем йоги?

Anna:

Look Jonathan, I practice yoga my own way.

Послушай, Джонатан, я занимаюсь йогой по-своему.

Jonathan:

The instructor asked you to leave, didn't she?

Преподаватель попросила тебя уйти, не так ли?

People who have similar opinions or ways of thinking "see eye to eye."

Выражение "see eye to eye" используют, когда говорят о людях со сходным мнением или образом мышления.

If you say you "see eye to eye" with someone, you agree with them.

Если вы говорите, что вы "see eye to eye" с кем-то, то вы соглашаетесь с ними.

This expression has been used since ancient times.

Это выражение известно с давних времен.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

On the same page

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

If two people are on the same page in a book, they are reading the same thing.

Если два человека находятся "на одной странице" в книге, они читают одно и то же.

But is that what this idiom really means?

Но означает ли то же самое эта идиома?

On the same page (буквально: на той же странице)

Jonathan:

That restaurant was great, but I hate coming home smelling like cigarette smoke.

Ресторан был отличным, но я ненавижу приходить домой весь пропахший сигаретным дымом.

Anna:

I hear you. I wish the city would finally ban smoking indoors.

Я тебя понимаю. Я бы хотела, чтобы городская администрация наконец запретила курить в помещениях.

Jonathan:

We're definitely on the same page there!

Здесь мы с тобой полностью совпадаем!

If you are on the same page as someone, it means you are thinking in a similar way.

Если вы с кем-то "on the same page", это означает, что вы думаете одинаково.

It means you have a similar opinion about someone or something, or have the same understanding about a topic.

Это означает, что у вас схожее мнение о ком-то или о чем-то, или что у вас такое же понимание предмета обсуждения.

You don't actually have to be reading the same book as someone to have the same idea - this idiom can be used in all situations!

Вам не обязательно в действительности читать одну и ту же книгу вместе, чтобы иметь одинаковое представление - эту идиому можно использовать в любых ситуациях!

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru