have an ace up one's sleeve - перевод идиомы:козырная карта или туз в рукаве, то есть довод, аргумент, план, намерение, которое будет использовано в будущем в случае необходимости для того, чтобы получить желаемое Welcome to English in a Minute! Добро пожаловать на "Английский за минуту"! Let's see what surprises Anna and Jonathan have for us with this week's expression. Давайте посмотрим, каким новым выражением Анна и Джонатан удивят нас на этой неделе. Have an ace up one's sleeve (туз в рукаве, козырь в рукаве, сюрприз)Jonathan: Do you think you can afford the house you want to buy? Думаешь, ты можешь позволить себе тот дом, который хочешь купить? Anna: I think so. But I do have an ace up my sleeve. Думаю, что могу. У меня есть козырь в рукаве на всякий случай. Jonathan: Have you been going to the horse track again? Ты что, опять была на ипподроме? Anna: No! Jonathan. The home owner and I are good friends. She'll give me a fair price. Нет, Джонатан. Мы с владелицей дома хорошие подруги. Она продаст мне его по приемлемой цене. To "have an ace up one's sleeve" means to have a secret or surprise that helps you get what you want. "Have an ace up one's sleeve" означает хранить какой-то секрет или готовить сюрприз, который поможет получить то, что вы хотите. Dishonest poker players would keep a high card, usually an ace, hidden in their sleeves. They would pull out the card when no one was watching. Нечестные игроки в покер держали сильную карту, обычно туза, спрятанной в рукаве. Они вынимали эту карту, когда никто не видел. These days, this expression has a less negative meaning. В наши дни это выражение уже не имеет такого негативного оттенка. And that's English in a Minute! И это "Английский за минуту"! |