Scarlett and A Day with Juliet
Рассказы о детях на английском языке


Scarlett

by Chris Rose

Here's Scarlett, in the garden of a friend's house in London on a sunny summer morning, the kind of mornings that are unusual in England. Scarlett is twelve years old ("thirteen in November" she tells me), and is trying to understand the world around her. She asks questions about everything, all the time.
Вот Скарлетт, в саду у дома своей подруги в Лондоне, в солнечное летнее утро (такое утро необычно для Англии). Скарлетт двенадцать лет ("Будет тринадцать в ноябре", – сообщила она мне), и она пытается понять мир, который её окружает. Она постоянно задаёт вопросы обо всём.
I tell her that I want to ask her a question, and I ask her why she's called "Scarlett", and what the name means, and if it comes from anywhere in particular, and she says, "No it's just a stupid name my parents chose because they liked it. It doesn't mean anything."
Я говорю ей, что теперь я хочу задать вопрос, и спрашиваю, почему её назвали Скарлетт, и что означает это имя, и взялось ли оно откуда-то конкретно, и она отвечает: "Нет, это просто дурацкое имя, которое выбрали мои родители, потому что оно им понравилось. Оно ничего не значит".
I wonder if her parents named her after the heroine of a favourite film, perhaps, but then again, I know her dad and this sounds unlikely. I think they probably chose it just because they liked the sound of it.
Я подумала, что, возможно, родители назвали её в честь героини любимого фильма, но, впрочем, я знаю её отца, и это показалось мне маловероятным. Я думаю, они, скорее всего, выбрали это имя просто потому, что им понравилось, как оно звучит.
Scarlett is worried about changing school after the summer, she worries that she's too short for her age and that the other children at the school will make fun of her.
Скарлетт нервничает из-за того, что после лета перейдёт в другую школу, её беспокоит, что она слишком маленькая для своего возраста и что другие дети в школе будут над ней смеяться.
She shows me some pictures of the school she is at now, and her classmates. I look at the picture and it shows children of all heights and shapes and sizes. Some are tall, some are short, some are fat and some are thin. Some are black and some are white, and most of them are somewhere inbetween, some have red hair and some have blond hair, some have long hair and some have short hair.
Она показывает мне фотографии школы, в которой сейчас учится, и своих одноклассников. Я смотрю на фотографию, на ней дети разного роста и разной комплекции. Кто-то высокий, кто-то низкий, кто-то толстый, а кто-то худой. Кто-то чернокожий, кто-то белый, а большинство – нечто среднее между ними, у кого-то рыжие волосы, а у кого-то светлые, у кого-то они длинные, а у кого-то короткие.
I tell her not to worry about the new school, tell her that she'll be ok, and ask her about the new subjects she'll be studying. She tells me that she's worried about learning French, and I tell her not to worry, that it isn't a very difficult language.
Я говорю ей, чтобы она не переживала по поводу новой школы, что всё у неё будет хорошо, и спрашиваю про новые предметы, которые она будет изучать. Она отвечает мне, что нервничает из-за уроков французского языка, а я говорю ей, что не стоит волноваться, что это не очень сложный язык.
She tells me that she already knows five languages. "Five languages!" I shout. "That's impossible! How do you already know five languages?"
Тут она сообщает мне, что уже знает пять языков. "Пять языков! – восклицаю я. – Это невозможно! Откуда ты уже знаешь пять языков?"
"Because I've got five languages in my body" she says.
"Потому что у меня в теле пять языков", – говорит она.
I ask her what she means, and she starts to tell me the story of her family. Some of the story I already know. I've already heard stories about her grandfather.
Я спрашиваю её, что она имеет в виду, и она начинает рассказывать мне историю своей семьи. Кое-что из этой истории я уже знаю. Я уже слышала рассказы про её дедушку.
He was from Scotland, he was a sailor, but not a very good sailor, so he only got as far as Portsmouth, a big navy town on the south coast of England, not very far from Scotland at all. When he got to Portsmouth, he stopped there, left the navy and became a boxer. He lost fights and drank a lot.
Он родом из Шотландии, был моряком, но не очень хорошим моряком, поэтому добрался лишь до Портсмута, большого военно-морского порта на южном побережье Англии, совсем недалеко от Шотландии. Добравшись до Портсмута, он осел там, ушёл из военного флота и стал боксёром. Он проигрывал бои и много пил.
However, he still managed to see the world by meeting a woman who came from Laos. Nobody really knows how this woman had ended up in Portsmouth, but she still lives there, and I tell Scarlett that she should try and find out her grandmother's story.
Однако ему всё же удалось повидать мир, познакомившись с женщиной, которая приехала из Лаоса. Никто толком не знает, как эта женщина оказалась в Портсмуте, но она до сих пор живёт там, и я говорю Скарлетт, что она должна попытаться узнать историю своей бабушки.
"No, she's too old now" says Scarlett, "and anyway, she's lived in Portsmouth nearly all her life."
"Нет, она уже слишком старая, – говорит Скарлетт, – и вообще, она почти всю жизнь прожила в Портсмуте".
Scarlett's grandparents were only together long enough to produce a son, probably one of the only Scottish-Laotians in the world. They called him Bill, which is usually short for "William", but his name was just "Bill".
Бабушка и дедушка Скарлетт были вместе достаточно долго, чтобы произвести на свет сына, одного из немногих, пожалуй, шотландцев-лаосцев в мире. Они назвали его Биллом – это имя обычно является сокращением от Уильям, но его имя было именно Билл.
Bill inherited his father's personality and his mother's looks, so the only thing he thought he could do was become a rockstar. He never really managed to become a rockstar, though, so now he works as a graphic designer.
Билл унаследовал характер отца и внешность матери, поэтому единственное, чем, как ему казалось, он мог бы заниматься, – это быть рок-звездой. Правда, рок-звездой ему стать так и не удалось, поэтому сейчас он работает графическим дизайнером.
I don't know Scarlett's mum, so I ask her to tell me about her mum. "My mum's Polish" she says, "Well, not really, because she was born in Brighton, but her mum and dad are from Poland. But they've lived there, like, for always. But I know that her mum was from somewhere that was Germany, and then became Poland, so she's really German, I suppose. So that's another language that I've got in my body."
Я не знаю маму Скарлетт, поэтому прошу её рассказать о своей маме. "Моя мама – полька, – говорит она, – ну, не совсем, потому что родилась она в Брайтоне, но её мама и папа из Польши. Ну, они как бы раньше жили там. Но я знаю, что её мама была родом из какого-то места в Германии, а потом это место стало польским, так что на самом деле она немка, надо полагать. Так что это ещё один язык, который есть в моём теле".
I ask Scarlett if she can actually speak all the languages that she says she has "in her body", and she looks at me like I'm stupid. "Of course not" she says. "But I've still got them in me!"
Я спрашиваю Скарлетт, действительно ли она может говорить на всех языках, которые, по её словам, есть "в её теле", и она смотрит на меня как на дуру. "Конечно, нет, – отвечает она. – Но они всё равно есть во мне!"
We count up her "languages" – Scottish, Laotian, German, Polish. "That's only four!" I tell her.
Мы считаем её "языки" – шотландский, лаосский, немецкий, польский. "Всего лишь четыре!" – говорю я ей.
"No, there's English too!"
"Нет, ещё и английский!"
"Of course there is" I say. And then I look at Scottish-Laotian-German-Polish-English Scarlett, with her name that comes from nowhere and I ask her, "And you Scarlett, where are you from?"
"Конечно", – соглашаюсь я. А потом я смотрю на шотландку-лаоску-немку-польку-англичанку Скарлетт с её неизвестно откуда взявшимся именем и спрашиваю: "А ты, Скарлетт, откуда ты родом?"
She thinks for a long time, such a long time that I think perhaps she hasn't heard my question. But then before I can repeat it she looks up and at me.
Она долго думает, так долго, что мне кажется, что она, возможно, не расслышала мой вопрос. Но прежде чем я успеваю повторить его, она поднимает глаза и смотрит на меня.
"I'm from here", she says. "I'm from London."
"Я отсюда, – отвечает она. – Я из Лондона".

in particular

What the name means and if it comes from anywhere in particular.

In particular – (наречие) в частности, в особенности, особенно, конкретно.
Примеры:

  • I am not alluding to anybody in particular.
    Я не имею в виду никого конкретно.
  • Are you looking for anything in particular?
    Вы ищете что-то конкретное?

but then again

I wonder if her parents named her after the heroine of a favourite film, perhaps, but then again, I know her dad and this sounds unlikely.

But then again – но опять же, но потом, но опять-таки, но с другой стороны, впрочем.
Примеры:

  • She says she's thirty-five. But then again she might be lying.
    Она говорит, что ей тридцать пять. Впрочем, она может лгать.
  • Probably not, but then again, somebody once said, clothes make the man.
    Вероятно, нет, но, опять же, кто-то однажды сказал, что одежда красит человека.

worry

She worries that she's too short for her age and that the other children at the school will make fun of her..

Worry – (здесь глагол) волновать(ся), беспокоить(ся), мучить(ся), терзать(ся), переживать.
Примеры:

  • Don't worry over me!
    Обо мне не беспокойтесь!
  • There's no call to worry.
    Нет оснований тревожиться.

at all

He only got as far as Portsmouth, a big navy town on the south coast of England, not very far from Scotland at all.

At all – (наречие) вообще, совсем, совершенно (не), вовсе, нисколько, никак, ничуть.
Примеры:

  • She hasn't changed at all.
    Она совсем не изменилась.
  • It does not matter at all.
    Это вообще не имеет значения.

end up

Nobody really knows how this woman had ended up in Portsmouth.

End up – (фраз. глагол) заканчиваться, оканчиваться, прекращаться, оказываться; прийти к.
Примеры:

  • The speech ended up with a quotation.
    Выступление завершилась цитатой.
  • They're travelling across Europe by train and are planning to end up in London.
    Они путешествуют по Европе на поезде и планируют в конечном итоге оказаться в Лондоне.

find out

I tell Scarlett that she should try and find out her grandmother's story..

Find out – (фраз. глагол) выяснять, узнавать, понять, обнаруживать, разузнавать, доискаться, раскрывать.
Примеры:

  • Find out when she will come.
    Разузнай, когда она придёт.
  • To find out more, visit our website.
    Чтобы узнать больше, посетите наш сайт.

personality

Bill inherited his father's personality and his mother's looks.

Personality – (существительное) личность, индивидуальность; черты характера, характер.
Примеры:

  • She is a strong personality.
    Она сильная личность.
  • She's got a lovely, soft personality.
    У неё прекрасный, мягкий характер.

count up

We count up her "languages".

Count up – (фраз. глагол) считать, подсчитывать.
Примеры:

  • She has learned to count up to a hundred.
    Она научилась считать до ста.
  • It's impossible to count up the precise number of people at the meeting.
    Невозможно подсчитать точное количество людей на встрече.
 
 

A Day with Juliet
День с Джулиет

Peter (England):

Juliet is seven years old. Her mother has just had a new baby, so it is arranged that Juliet can stay with Kevin and Joanne for a few days, so that her Mum can rest.
Джулиет семь лет. У её мамы только что родился ребёнок, поэтому было решено, что Джулиет может пожить несколько дней у Кевина и Джоан, чтобы её мама могла отдохнуть.
Joanne told Kevin that Juliet was coming to stay, but Kevin was watching a football match on television and just grunted.
Джоан сказала Кевину, что к ним приедет погостить Джулиет, но Кевин смотрел по телевизору футбольный матч и только хмыкнул.
The next day Juliet arrived. "Hello, Kevin. I'm going to stay at your house so that my Mum can look after my baby brother."
Джулиет приехала на следующий день. "Привет, Кевин. Я поживу у вас дома, чтобы мама могла нянчиться с моим младшим братиком".
Juliet sat down at the kitchen table. "I want some orange juice and a biscuit. Have you got orange juice and biscuits?"
Джулиет села за стол на кухне. "Я хочу апельсинового сока и печенье. У вас есть апельсиновый сок и печенье?"
So Kevin gave Juliet a glass of orange juice and a biscuit.
И Кевин дал Джулиет стакан апельсинового сока и печенье.
Then Juliet said, "I want to draw a picture." So Kevin found Juliet some paper and a pencil, and Juliet drew a picture of her house, and her garden, and her Mum and her baby brother, and the sun shining.
Потом Джулиет сказала: "Я хочу нарисовать картинку". Тогда Кевин нашёл для Джулиет бумагу и карандаш, и Джулиет нарисовала свой дом, сад, свою маму, своего маленького братика и сияющее солнце.
"Now you draw me a picture," said Juliet. So Kevin drew Juliet a picture of men playing football.
"А теперь ты нарисуй мне картинку", – сказала Джулиет. И Кевин нарисовал Джулиет людей, играющих в футбол.
"That's a nice picture", said Juliet. "I want to go for a walk now." So Kevin found Juliet her shoes and her coat, and Juliet put them on. They walked up the road, past the newsagent's shop.
"Какая хорошая картинка, – сказала Джулиет. – А теперь я хочу пойти погулять". Кевин нашёл Джулиет её туфельки и пальто, и Джулиет их надела. Они пошли по дороге, мимо газетного магазинчика.
"Please Kevin, can you buy me a comic," said Juliet. So Kevin went into the newsagent's and bought Juliet a comic.
"Пожалуйста, Кевин, купи мне комикс", – попросила Джулиет. Кевин зашёл в магазинчик и купил Джулиет комикс.
They went to the park, and played with a ball. Juliet kicked the ball into some bushes. "Please Kevin, can you fetch me the ball?" So Kevin fetched Juliet the ball.
Они пошли в парк и поиграли там с мячом. Джулиет забросила мяч в кусты. "Кевин, пожалуйста, достань мячик!" И Кевин достал Джулиет мячик.
Juliet played on the swings, and then it was time to go home.
Джулиет покачалась на качелях, а потом пришло время идти домой.
"I want a cake for tea," said Juliet. "Please Kevin can you make me a cake." So Kevin made Juliet a chocolate cake. It was quite a good cake, especially since Kevin had never made one before. Juliet licked the mixing bowl.
"Я хочу торт к чаю", – сказала Джулиет. "Пожалуйста, Кевин, испеки мне торт". И Кевин испёк Джулиет шоколадный торт. Получился довольно вкусный торт, особенно если учесть, что Кевин раньше никогда тортов не пёк. Джулиет облизала миску из-под теста.
Then Kevin got Juliet her tea – bread, cheese, apple and chocolate cake. After tea Juliet watched television, and then it was time for bed.
Затем Кевин принёс Джулиет чай, а с ним с хлеб, сыр, яблоко и шоколадный торт. После чая Джулиет смотрела телевизор, а потом пришло время ложиться спать.
"Please Kevin, read me a story," said Juliet. So Kevin read Juliet a story. "Tell me another story." So Kevin told Juliet another story.
"Кевин, пожалуйста, почитай мне сказку", – попросила Джулиет. Кевин прочитал Джулиет сказку. "Расскажи мне ещё одну сказку". И Кевин рассказал Джулиет ещё одну сказку.
"Show me the pictures in the book." So Kevin showed Juliet the pictures in the book. "I want to go to sleep now," said Juliet. "Give me a good-night hug." So Kevin gave Juliet a hug, and Juliet went to sleep.
"Покажи мне картинки в книге". И Кевин показал Джулиет картинки в книге. "А сейчас я хочу спать, – сказала Джулиет. – Обними меня на ночь". Кевин обнял Джулиет, и Джулиет заснула.
Later, Joanne came home, and Kevin told her what he and Juliet had done. Joanne laughed. "That girl has got you wrapped round her little finger," she said. "I know," said Kevin. "Just get me a beer."
Позже домой вернулась Джоан, и Кевин рассказал ей, что они с Джулиет делали. Джоан рассмеяласью "Эта девочка ухитрилась из тебя верёвки вить", – сказала она. А Кевин ответил: "Я сам знаю, – ответил Кевин. – Ты только принеси мне пива".

arrange

It is arranged that Juliet can stay with Kevin and Joanne for a few days.

Arrange [something] – (глагол) устраивать [что-либо], организовывать [что-либо], договариваться [о чём-либо], приводить в порядок, улаживать, урегулировать, выстраивать.
Примеры:

  • She arranged a party for her birthday.
    На свой день рождения она организовала вечеринку.
  • We arranged a meeting several weeks ago.
    Мы договаривались о встрече несколько недель назад.

look after

I'm going to stay at your house so that my Mum can look after my baby brother.

Look after [somebody/something] – (фраз. глагол) присматривать [за кем-либо/чем-либо], приглядывать [за кем-либо/чем-либо], проявлять заботу, ухаживать.
Примеры:

  • Could you look after the children while I'm out?
    Вы не могли бы присмотреть за детьми, пока меня не будет?
  • He's good at looking after his own interests.
    Он хорошо заботится о своих собственных интересах.

go for a walk

I want to go for a walk now.

Go for a walk – пойти погулять, выйти на прогулку, прогуляться, пройтись, гулять.
Примеры:

  • Shall we go for a walk?
    Не пойти ли нам погулять?
  • Would you care to go for a walk?
    Не хотите ли пройтись?

lick

Juliet licked the mixing bowl.

Lick – (здесь глагол) лизать, облизывать, вылизывать.
Примеры:

  • Can I have a lick of your ice cream?
    Можно мне лизнуть твоё мороженое?
  • We licked the chocolate off our fingers.
    Мы слизали шоколад с пальцев.

wrap round one's little finger

That girl has got you wrapped round her little finger.

Wrap [someone] around/round one's little finger – (идиома) полностью подчинить себе кого-то; легко убедить кого-либо сделать то, что вы от него хотите; манипулировать кем-то; вить верёвки из кого-то.
Примеры:

  • You think you can wrap me around your little finger.
    Ты считаешь, что можешь манипулировать мной.
  • She could wrap her father around her little finger.
    Она могла из своего отца верёвки вить.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru