The Brief Debut Of Tildy

by O. Henry (adapted)

О. Генри "Недолгий дебют Тильди"


Bogle's Family Restaurant on Eighth Avenue is not a famous place, but if you need a large cheap meal, then Bogle's is the place for you. There are twelve tables in the room, six on each side. Bogle himself sits at the desk by the door and takes the money. There are also two waitresses and a Voice. The Voice comes from the kitchen.
Семейный ресторан Богла на Восьмой авеню – не самое известное место, но если вам нужна большая порция недорогой еды, то ресторан Богла – это место для вас. В зале двенадцать столиков, по шесть с каждой стороны. Сам Богл сидит за кассой у двери и принимает деньги. Есть ещё две официантки и Голос. Голос доносится из кухни.
At the time of my story, one of the waitresses was called Aileen. She was tall, beautiful and full of life. The name of the other waitress was Tildy. She was small, fat and was not beautiful.
Во времена, к которым относится мой рассказ, одну из официанток звали Эйлин. Она была высокой, красивой и жизнерадостной. Другую официантку звали Тильди. Она была маленькой, толстенькой и некрасивой.
Most of the people who came to eat at Bogle's were men, and they loved the beautiful Aileen. They were happy to wait a long time for their meals because they could look at her. Aileen knew how to hold a conversation with twelve people and work hard at the same time. And all the men wanted to take Aileen dancing or give her presents. One gave her a gold ring and one gave her a little dog.
В ресторан Богла приходили есть в основном мужчины, и им нравилась красавица Эйлин. Они были рады подолгу ждать свой заказ, потому что могли пялиться на неё. Эйлин знала, как поддержать беседу с двенадцатью людьми, одновременно обслуживая их. И все мужчины хотели пригласить Эйлин на танцы или подарить ей подарок. Один подарил ей золотое кольцо, другой – маленькую собачку.
And poor Tildy?
А бедняжка Тильди?
In the busy, noisy restaurant men's eyes did not follow Tildy. Nobody laughed and talked with her. Nobody asked her to go dancing, and nobody gave her presents. She was a good waitress, but when she stood by the tables, the men looked round her to see Aileen.
В оживлённом, шумном ресторане мужские взгляды не следили за Тильди. Никто не подшучивал над ней и не заговаривал с ней. Никто не приглашал её на танцы, никто не дарил ей подарков. Она была хорошей официанткой, но, когда она стояла у столиков, мужчины заглядывали за неё, чтобы увидеть Эйлин.
But Tildy was happy to work with no thanks, she was happy to see the men with Aileen, she was happy to know that the men loved Aileen. She was Aileen's friend. But deep inside, she, too, wanted a man to love her.
Но Тильди с удовольствием работала без всякой благодарности, она была рада видеть мужчин рядом с Эйлин, она была рада сознавать, что мужчины любят Эйлин. Она была подругой Эйлин. Но в глубине души она хотела, чтобы её тоже полюбил мужчина.
Tildy listened to all Aileen's stories. One day Aileen came in with a black eye. A man hit her because she did not want to kiss him. 'How wonderful to have a black eye for love!' Tildy thought.
Тильди выслушивала все истории, которые случались с Эйлин. Однажды Эйлин пришла с синяком под глазом. Один мужчина ударил её, потому что она не захотела его поцеловать. "Какое счастье получить синяк под глазом из-за любви!" – подумала Тильди.
One of the men who came to Bogle's was a young man called Mr Seeders. He was a small, thin man, and he worked in an office. He knew that Aileen was not interested in him, so he sat at one of Tildy's tables, said nothing, and ate his fish.
Одним из посетителей ресторана Богла был молодой человек, которого звали мистер Сидерс. Он был маленький, тощий и работал в какой-то конторе. Он понимал, что у Эйлин нет к нему интереса, поэтому сидел за одним из столиков Тильди, ничего не говорил и ел свою рыбу.
One day when Mr Seeders came in for his meal, he drank too much beer. He finished his fish, got up, put his arm round Tildy, kissed her loudly, and walked out of the restaurant.
Однажды, когда мистер Сидерс пришел пообедать, он выпил слишком много пива. Он доел рыбу, встал, обнял Тильди, громко поцеловал её и вышел из ресторана.
For a few seconds Tildy just stood there. Then Aileen said to her, 'Why, Tildy! You bad girl! I must watch you. I don't want to lose my men to you!'
Несколько секунд Тильди стояла остолбенев. Затем Эйлин сказала ей: "Как, Тильди! Ты плохая девочка! Я должна следить за тобой. Я не хочу потерять из-за тебя своих поклонников!"

hold a conversation

Aileen knew how to hold a conversation with twelve people and work hard at the same time.

To hold a conversation – поддерживать разговор/беседу, вести разговор/беседу.
Примеры:

  • A bartender needs to be able to hold a conversation with anyone.
    Бармен должен уметь поддержать разговор с любым человеком.
  • Run at a speed at which you could comfortably hold a conversation.
    Бегите в таком темпе, при котором вы могли бы спокойно вести беседу.

come in

One day Aileen came in with a black eye.

Come in – (фраз. глагол) приходить, прибывать, входить, заходить.
Примеры:

  • What time does the train come in?
    Когда приходит поезд?
  • Do you want to come in for a cup of tea?
    Не хотите зайти на чашечку чая?

be not interested in [something/somebody]

He knew that Aileen was not interested in him.

To be not interested in [something/somebody] – не интересоваться [чем-либо/кем-либо], быть незаинтересованным в [чём-либо/ком-либо].
Примеры:

  • I am not interested in whether you approve of it or not.
    Меня не интересует, одобряете вы это или нет.
  • She is not interested in quality, all she cares about is making money.
    Её не интересует качество, только деньги.

walk out

He put his arm round Tildy, kissed her loudly, and walked out of the restaurant.

Walk out – (фраз. глагол) выходить, уходить, демонстративно покинуть.
Примеры:

  • Her only answer was to walk out.
    Единственным ответом для неё было уйти.
  • I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air.
    Я выйду ненадолго, подышать свежим воздухом.
 
 

Suddenly Tildy's world changed. She understood now that men could like her and want her as much as Aileen. She, Tildy, could have a love-life, too. Her eyes were bright, and her face was pink. She wanted to tell everybody her secret. When the restaurant was quiet, she went and stood by Bogle's desk.
Внезапно мир Тильди изменился. Теперь она понимала, что может нравиться мужчинам и быть такой же желанной, как и Эйлин. У неё, Тильди, тоже могут быть любовные отношения. Её глаза засияли, на лице появился румянец. Ей хотелось рассказать всем свою тайну. Когда ресторан немного затих, она подошла и встала у кассы Богла.
'Do you know what a man in the restaurant did to me today?' she said. 'He put his arm round me and he kissed me!'
"Знаете, что сделал со мной сегодня один мужчина в ресторане? – сказала она. – Он обнял меня и поцеловал!"
'Really!' Bogle answered. This was good for business. 'Next week you'll get a dollar a week more.'
"Вот как! – ответил Богл и подумал, что это полезно для бизнеса. – Со следующей недели вы будете получать на доллар в неделю больше".
And when, in the evening, the restaurant was busy again, Tildy put down the food on the tables and said quietly, 'Do you know what a man in the restaurant did to me today? He put his arm round me and kissed me!'
А когда вечером в ресторане снова стало многолюдно, Тильди, подавая еду на столики, тихо говорила: "Знаете, как поступил со мной сегодня один мужчина в ресторане? Он обнял меня и поцеловал!"
Some of the men in the restaurant were surprised; some of them said, 'Well done!' Men began to smile and say nice things to her. Tildy was very happy. Love was now possible in her grey life.
Некоторые посетители ресторана были удивлены, некоторые говорили: "Здо́рово!" Мужчины стали улыбаться и говорить ей приятные вещи. Тильди была очень счастлива. Теперь в её серой жизни, возможно, появилась любовь.
For two days Mr Seeders did not come again, and in that time Tildy was a different woman. She wore bright clothes, did her hair differently, and she looked taller and thinner. Now she was a real woman because someone loved her. She felt excited, and a little afraid. What would Mr Seeders do the next time he came in?
Два дня мистер Сидерс не появлялся, и за это время Тильди стала другой женщиной. Она стала носить яркую одежду, по-другому укладывать волосы, и выглядела она выше и стройнее. Теперь она была настоящей женщиной, потому что её любили. Чувствовала она себя возбуждённой и немного испуганной. Что сделает мистер Сидерс, когда придёт в следующий раз?
At four o'clock in the afternoon of the third day, Mr Seeders came in. There were no people at the tables, and Aileen and Tildy were working at the back of the restaurant. Mr Seeders walked up to them.
На третий день в четыре часа пополудни мистер Сидерс пришёл. За столиками не было ни души, а Эйлин и Тильди работали в глубине ресторана. Мистер Сидерс подошёл к ним.
Tildy looked at him, and she could not speak. Mr Seeders' face was very red, and he looked uncomfortable.
Тильди смотрела на него и не могла вымолвить ни слова. Лицо мистера Сидерса было пунцовым, и выглядел он смущённым.
'Miss Tildy,' he said, 'I want to say that I'm sorry for what I did to you a few days ago. It was the drink, you see. I didn't know what I was doing. I'm very sorry.'
"Мисс Тильди, – сказал он, – я хочу сказать, что сожалею о том, как поступил с вами несколько дней назад. Понимаете, это всё из-за выпивки. Я не осознавал, что делаю. Я искренне прошу прощения".
And Mr Seeders left.
И мистер Сидерс вышел.
But Tildy ran into the kitchen, and she began to cry. She could not stop crying. She was no longer beautiful. No man loved her. No man wanted her. The kiss meant nothing to Mr Seeders. Tildy did not like him very much, but the kiss was important to her – and now there was nothing.
А Тильди побежала на кухню и зарыдала. Она не могла остановить рыданий. Она больше не была красивой. Ни один мужчина не любил её. Ни один мужчина не желал её. Поцелуй ничего не значил для мистера Сидерса. Тильди он не очень-то нравился, но поцелуй был важен для неё – а теперь он превратился в ничто.
But she still had her friend, and Aileen put her arm round Tildy. Aileen did not really understand, but she said, 'Don't be unhappy, Tildy. That little Seeders has got a face like a dead potato! He's nothing. A real man never says sorry!'
Но у неё по-прежнему была подруга, и Эйлин обняла Тильди. Эйлин не вполне поняла, в чём дело, но сказала: "Не огорчайся, Тильди. У этого недомерка Сидерса лицо как высохшая картофелина! Он ничтожество. Настоящий мужчина никогда не просит прощения!"

be quiet

When the restaurant was quiet, she went and stood by Bogle's desk.

To be quiet – быть спокойным, быть тихим, вести себя тихо, молчать.
Примеры:

  • She warned him to be quiet.
    Она предупредила его, чтобы вёл себя тихо.
  • We must be quiet during the performance.
    Во время представления мы должны соблюдать тишину.

be surprised

Some of the men in the restaurant were surprised.

To be surprised – удивляться, поражаться, быть удивлённым.
Примеры:

  • It is nothing to be surprised at.
    Удивляться этому не приходится.
  • He was surprised by her unwonted cheerfulness.
    Он был удивлён её непривычной весёлостью.

feel excited

She felt excited, and a little afraid.

To feel excited – чувствовать возбуждение, чувствовать себя возбуждённым, испытывать возбуждение, испытывать волнение, чувствовать себя взволнованным.
Примеры:

  • You feel excited and energetic as your body responds to the adrenaline rush.
    Вы чувствуете себя возбуждённым и энергичным, поскольку тело реагирует на выброс адреналина.
  • Is it your first main role, you feel excited?
    Это ваша первая главная роль, вы чувствуете волнение?

walk up to [something/somebody]

Mr Seeders walked up to them.

Walk up to [something/somebody] – (фраз. глагол) подходить, приближаться к [чему-либо/кому-либо].
Примеры:

  • She walked up to me and introduced herself.
    Она подошла ко мне и представилась.
  • Walk up, dear friends, a little closer.
    Подойдите, дорогие друзья, немного ближе.

I'm sorry

I want to say that I'm sorry for what I did to you a few days ago.

I'm sorry – мне жаль, простите, извините, я сожалею, я извиняюсь.
Примеры:

  • I'm sorry for causing you trouble.
    Простите, что причинил вам беспокойство.
  • I'm sorry to hurry you up.
    Извини, что тороплю тебя.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru