Фразеологический словарь

The Big Day

Слушать:

William:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer.

Привет и добро пожаловать на "Разговорный английский". Я Уильям Кремер.

Li:

I'm Yang Li and I'm excited!

А я Янг Ли и я очень взволнована.

William:

So I see! Do you want to share with everybody what you're so excited about, Li?

Это заметно! Не хочешь рассказать всем, чем ты так взволнована, Ли?

Li:

Oh come on Will, you know why I'm excited.

Да ладно тебе, Уилл. Сам знаешь, чем я взволнована.

William:

I'm not sure I do know why you're excited.

Не уверен, что знаю точно.

Li:

Well, here's a little clue...

Ну, вот тебе маленькая подсказка.

Crowds of cheering people   Толпы кричат приветствия

William:

Lots of cheering people. Hmm, is that one of those 75% off sales on Oxford Street?

Крики ликующего народа. Гмм, может, это распродажа со скидкой 75% на Оксфорд Стрит?

Li:

No, no! Listen, here's another clue...

Нет, нет! Вот ещё одна подсказка....

'Here comes the bride' organ music.   Орган играет "Свадебный марш".

William:

Durr-du-duh duh! Hmm, organ music. Are you going to an organ concert, Li? I didn't know you were interested in that.

Дур-ду-ду ду! Гм, играет орган. Ты собираешься на органный концерт, Ли? Не знал, что ты этим интересуешься.

Li:

OK, I'm just going to tell you. This Friday is Prince William and Catherine Middleton's big day, their wedding day.

ОК, так и быть, скажу тебе. В эту пятницу "большой день" (big day) для принца Уильяма и Кэтрин Миддлтон, день свадьбы.

William:

Ah, I knew that. I was joking.

А, я и сам знал, Я просто пошутил.

Li:

Of course you were joking William. We've made lots of programmes about it haven't we!

Конечно, пошутил, Уильям. Мы об этом событии сделали много программ, не так ли?

William:

Yes, we have. But Li, I think we'd better explain the meaning of 'the big day'.

Да-да. Ли, но мне кажется, нам следует объяснить, что значит "большой день" (the big day).

Here 'the big day' means their wedding day. But does 'the big day' always refer to weddings? Listen to these examples:

Здесь "большой день" значит день их свадьбы. Но всегда ли "большой день" относится к свадьбам? Послушайте такие примеры:

  • A: Guess what?
  • Угадай, что скажу.
  • B: What?
  • Что?
  • A: Marie and Phil are engaged!
  • Мари и Фил помолвились.
  • B: You're kidding – wow, that's fantastic news!
  • Ты шутишь - вот уж прямо фантастическая новость!
  • A: I know!
  • Знаю!
  • B: So when's the big day? Have they set a date yet?
  • Ну, а когда же свадьба? Дату они уже назначили?
  • C: I don't think Charlie and I will ever get married.
  • Наверное, мы с Чарли никогда не поженимся.
  • D: Oh. Why's that?
  • Ох. Да почему же?
  • C: Because of my mum and dad being divorced. I just know that at the wedding they'll end up having a massive argument; they can't help it.
  • Потому что мои мама и папа разводятся. Просто уверена, что на свадьбе они устроят крупную ссору, они без этого не могут.
  • D: Oh, surely that won't happen. They would never ruin your big day.
  • Да нет же, это невозможно. Они никогда не испортят твой "большой день".

Li:

So in both those examples, the phrase 'big day' was used to describe a wedding.

Итак, в обоих этих примерах выражение "большой день" (big day) относится ко дню свадьбы.

William:

Yes, it was. And I think this is how this phrase is usually used, exactly in the way that you used it, Li. People talk about a couple's big day but I've also heard people say 'her big day' to describe the bride's wedding day in particular. It's probably used a little bit less for men.

Да. И думаю, что обычно это выражение используется именно так, как его использовала ты, Ли. Обычно говорят о "большом дне" обоих супругов. Но я также слышал выражение "её большой день" (her big day) в смысле день свадьбы для невесты. Вероятно, для мужчин (отдельно) такое выражение используется немного реже.

Li:

Hmm, but do you, William, still remember your big day?

Гмм, Уильям, а ты помнишь день своей свадьбы?

William:

I do. But I don't need to remember it now!

Помню. Но сегодня не хочу его вспоминать.

Li:

What do you mean?

Как это так?

William:

Well, I always forget it on the day that I should remember it.

Ну, я всегда забываю о нём именно в тот день, когда о нём надо помнить.

Li:

Oh dear, on your anniversary. What a bad husband you are! You might be called William, but I think Prince William is much more romantic than you are!

О, дорогой, с годовщиной свадьбы! Какой ты плохой муж! Хотя тебя и зовут Уильям, но думаю, что принц Уильям намного романтичнее тебя!

William:

Well, we'll see won't we! Now, on our website you'll find lots of other learning English resources relating to the royal wedding, including a photo gallery and a special blog.

Ну что ж, поживём - увидим! А вы на сайте найдёте множество учебных материалов, относящихся к королевской свадьбе, включая фотогалерею и специальный блог.

Li:

Not to mention my series, 'A royal wedding, an everyday love story'.

Не говоря уж о моём цикле "Королевская свадьба, история любви на каждый день".

William:

Oh yes, don't miss that!

О да, не пропустите.

Li:

Bye!

Пока.

William:

Bye bye.

Пока-пока.

'Here comes the bride' organ music fading out. "Свадебный марш" затихает.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru