Фразеологический словарь

Two ticks

Слушать:

William:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm William Kremer.

Здравствуйте. Добро пожаловать на "Разговорный английский язык". Я Уильям Кремер.

Wang Fei:

And I'm Wang Fei. So how are you today?

А я Ван Фей. Как твои дела сегодня?

William:

Two ticks...

Одну секундочку... (дословно: два тиканья часов - two ticks)

Wang Fei:

What?

Что?

William:

Give me two shakes, Wang Fei, I just need to...

Дай мне две секунды (дословно: два взмаха хвоста - two shakes}, Ван Фей, просто мне нужно...

Wang Fei:

Eh? What's that?

А? Что ты говоришь?

William:

I'll be with you in a jiffy...

Буду в твоём распоряжении через мгновение... (через "джиффи" - jiffy )

Wang Fei:

In a jiffy. What's a jiffy? William, what are you talking about?

Через "джиффи" .Что такое "джиффи"? Уильям, о чём ты говоришь?

William:

There, done now. I just needed to send a text.

Ну, вот и всё. Просто мне нужно было отослать текст.

Wang Fei:

But what were all those ticks and jiffys?

Но что значат все эти "тики" и "джиффи"?

William:

Ahh, and shakes?

Ааа, и "взмахи"?

Wang Fei:

Yes.

Да.

William:

Well they're all expressions of time, Wang Fei. So they're ways of saying 'just a moment', or 'just a minute'.

Ну, это выражения времени, Ван Фей. Это способы сказать "один момент", "одна минута".

Wang Fei:

I see.

Понятно.

  • Can you come and help me lift this sofa?
  • Сможешь прийти помочь мне поднять софу?
  • Yeah, I'll be with you in two ticks.
  • Да, подойду через секунду.

William:

Two ticks. In English, we say clocks make this noise: tick tock, tick tock. So two ticks is just like saying two seconds.

Два тиканья. По-английски мы говорим, что часы "тикают": тик-ток, тик-ток. Так что два тиканья - всё равно, что две секунды.

  • I said, can you come and help me here? It's too heavy for me.
  • Я просил подойти помочь мне поднять софу. Она слишком тяжёлая для меня.
  • Yes, yes. I'll be there in two shakes.
  • Да-да. Подойду через два мгновения (дословно: два взмаха).

Wang Fei:

Hmm. Two shakes?

Гмм... Два взмаха?

William:

Yeah, the full phrase here is 'two shakes of a lamb's tail', but we shorten this to 'two shakes'.

Да, полностью эта фраза звучит "когда ягнёнок два раза взмахнёт хвостом", но мы её сокращаем до "два взмаха (хвостом)".

Wang Fei:

Oh I see. Two shakes of a lamb's tail. English can be a very weird language!

Теперь понятно. Два взмаха хвоста ягнёнка. Порой английский язык выглядит очень странно.

William:

Yes, it can be! I guess that this is because lambs' tails shake very fast, so two shakes is a short time! And finally...

Порой да! Думаю, объяснение в том, что ягнёнок машет хвостом очень быстро, поэтому два взмаха - один момент! И наконец...

  • Look Neil, this sofa isn't going to lift itself. Get a move on!
  • Послушай (посмотри) Нейл, софа не поднимается. Иди скорей!
  • I know, I know. I said I'll be with you in a jiffy.
  • Понял, понял. Я сказал подойду через секунду.

Wang Fei:

In a jiffy. So in a jiffy also means 'in a short space of time'. But what's a jiffy?

"Через джиффи" тоже значит "сейчас-сейчас, один момент". Но что такое "джиффи"?

William:

Well, you know what, Wang Fei? Nobody is completely sure of the origin of this word. But it has been in use for over 200 years!

Да знаешь что, Ван Фей? Никто точно не уверен, откуда взялось это слово. Но им пользуются более 200 лет!

Wang Fei:

200 years! That's quite a long time. More than a jiffy!

200 лет! Это время немалое. Много больше, чем сам "джиффи"!

William:

Yes, and that's several billion shakes of a lamb's tail.

Да, это несколько миллиардов взмахов хвоста ягнёнка.

Wang Fei:

Yes and all those ticks of a clock! Bye for now.

Да, и тиканий часов не меньше! Что ж, до свидания.

William:

Bye bye.

Пока-пока.

  • Are you going to help me with sofa or not?!
  • Ты поможешь мне с софой или нет?
  • What sofa? You need help with a sofa?
  • С какой софой? Тебе нужно помочь с софой?
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru