London Underground and London Underground map
Рассказы про лондонское метро

London Underground
Лондонское метро

Peter (England):

Here in Britain, we have been celebrating a birthday. Not the birthday of a person, however, but the birthday of a railway. One hundred and fifty years ago, in January 1863, the first underground railway in the world carried its first passengers. It ran for 6 kilometres from Paddington in London to a place close to the City, which is the name we call London's main business district.
Мы отмечаем день рождения здесь, в Британии. Но не день рождения человека, а день рождения железной дороги. Сто пятьдесят лет назад, в январе 1863 года [рассказ был записан в январе 2013 – прим. перев.], первая в мире подземная железная дорога перевезла первых пассажиров. Она протянулась на 6 километров от лондонского вокзала Паддингтон до станции недалеко от Сити (так мы называем главный деловой район Лондона).
The new railway was controversial and unpopular with many people. The men building the railway dug up the streets and knocked down houses and other buildings. They dug a deep trench and put the railway track at the bottom. Then they covered over the new railway and remade the surface of the street. Not surprisingly, the construction work caused chaos in London for many months.
Новая железная дорога вызвала споры и недовольство у многих горожан. Рабочие, строившие железную дорогу, перекопали улицы и снесли жилые дома и прочие здания. Они выкопали глубокую траншею и проложили железнодорожную колею на самом дне. Затем они закрыли сверху новую железную дорогу и переделали улицы. Неудивительно, что строительные работы повергли Лондон в хаос на многие месяцы.
Steam engines pulled the first underground trains. Although the tunnels had vents in the roof to let the smoke escape, they were still full of soot and steam. The railway company bravely said that the atmosphere was invigorating and particularly good for people with asthma. I think that it must have been very unpleasant.
Первые поезда метро работали на паровой тяге. Хоть в верхней части туннелей и была вентиляция для выхода дыма, они все равно заполнялись сажей и паром. Железнодорожная компания бесстрашно заявила о бодрящей атмосфере, особенно полезной больным астмой. Думаю, там было очень неприятно.
Nonetheless, from the very first day the railway was popular with people who needed to travel to their work in London. About 26,000 people used the railway every day in its first six months of operation.
Несмотря на это, с самого первого дня железная дорога пользовалась популярностью среди людей, которым надо было ехать в Лондон на работу. В первые шесть месяцев работы метро порядка 26000 человек ежедневно пользовались им.
More underground railway lines opened in the following years. The railway companies found new ways to build and operate them. Instead of digging huge trenches in the streets, they bored holes deep under the city. People called these deep underground lines "tubes" because the tunnels had a circular shape like tubes. Nowadays, we say "the Tube" to mean all of the London underground system.
Ещё несколько веток метро открылись в последующие годы. Железнодорожные компании изобрели новые способы строительства и эксплуатации метро. Вместо того, чтобы рыть огромные траншеи на улицах, они стали бурить туннели глубоко под городом. Люди стали называть эти глубокие подземные туннели "трубами" из-за того, что у туннелей была круглая форма, как у труб. Сегодня мы называем "the Tube" (Труба) всю систему лондонского метро.
It was of course impossible to use steam engines on the deep Tube lines; they had electric trains instead. By the beginning of the 20th century, electricity had replaced steam on all the underground lines.
Разумеется, использование паровозов было невозможным на глубоких ветках метро; вместо этого, поезда в них работали на электричестве. К началу 20-го века электричество полностью вытеснило пар на всех ветках метро.
To celebrate the 150th birthday of the London Underground, one of the old steam engines came out of its retirement home in a museum to pull a special Underground train. The Post Office issued some new stamps to mark the anniversary.
К сто пятидесятому дню рождения лондонской подземки из музейного дома престарелых извлекли один из старых паровых двигателей, чтобы он протащил специальный поезд метро. Почтовое ведомство выпустило несколько новых марок, чтобы отметить годовщину.
And Prince Charles, who is old but not quite as old as the London Underground, joined the celebrations by taking a trip on an Underground train earlier this week. This was apparently the first time in 27 years that he had travelled on the Tube. Our royal family live very different lives from ordinary people!
И принц Чарльз – старый, но всё же не такой старый, как лондонское метро – присоединился к празднованию, прокатившись на поезде метро в начале этой недели. По-видимому, за последние 27 лет это был первый раз, когда он ездил в "Трубе". Наша королевская семья живет совсем не так, как простой народ!
To finish this podcast, here is some Underground vocabulary for you to learn.
В завершение нашей программы запомните несколько фраз из лексикона лондонского метро.
When you go into an Underground station, you will see signs that say things like "Bakerloo Line southbound". "Southbound" means "traveling south" – and "northbound" means traveling north, and I am sure you can work out what "eastbound" and "westbound" mean.
Когда вы зайдёте на станцию метро, вы увидите знаки, на которых написано что-то вроде "Bakerloo Line southbound" (южная ветка Бейкерлу). "Southbound" значит "ведущая на юг", а "northbound" ведет на север, и я уверен, что вы сможете сами разобраться, куда ведут "eastbound" и "westbound" ветки.
After you have followed the signs and found the right platform, and the train has arrived, you will often hear an announcement telling passengers to "mind the gap". To "mind" something means to be careful – the announcement means "be careful. There is a gap between the edge of the platform and the doors of the train. Take care not to fall down."
Когда вы, проследовав за указателями, нашли нужную вам платформу и дождались поезда, вы наверняка услышите объявление для пассажиров: "Mind the gap" ("смотрите под ноги"). "Mind" значит быть осторожным – это объявление означает "будьте осторожны. Между краем платформы и дверями поезда есть щель. Будьте осторожны, чтобы не провалиться в неё".
When you arrive at your destination, you will probably step onto an escalator to carry you up to the surface. You will see signs saying "please stand on the right". This is very important! It means "if you want to stand and let the escalator do the work, you must stand on the right hand side of the escalator. Then people who are in a hurry can walk or run up the left hand side of the escalator."
Прибыв на вашу станцию, вы, вероятно, встанете на эскалатор, который поднимет вас наверх. Вы увидите знаки "please stand on the rightпожалуйста, стойте справа". Это очень важно! Это значит "если вы хотите стоять и позволить эскалатору выполнить свою работу, вы должны встать с правой стороны эскалатора. Те, кто спешит, могут идти или бежать по левой стороне эскалатора".
You may think that this makes no sense – these crazy British people drive on the left hand side of the road, but they want people to stand on the right hand side of the escalator? However, Londoners who are late for work get annoyed by tourists who stand on the left-hand side of escalators. So, don't be a tourist, stand on the right like us natives!
Вы можете подумать, что это полная бессмыслица – эти безумные британцы ездят по левой стороне дороги, но при этом хотят, чтобы люди стояли на эскалаторе справа. Однако опаздывающих на работу лондонцев раздражают туристы, стоящие с левой стороны эскалаторов. Так что, не будьте туристом, становитесь справа, как мы, местные!
Finally, you will probably see a sign which says "Dogs must be carried on the escalator." This will finally convince you that the British are mad. Do you really have to take a dog with you on the Underground so that you can carry it on the escalator? If you don't have a dog, do you have to walk up the stairs instead? I will leave you to work out what the sign really means!
И наконец, вы можете увидеть надпись, которая гласит: "Dogs must be carried on the escalatorНа эскалаторе необходимо держать собак на руках". Это окончательно убедит вас, что британцы выжили из ума. Вам что, действительно нужно спускаться в метро с собакой, чтобы ехать на эскалаторе? А если собаки нет, придётся идти по лестнице? Я покину вас, чтобы вы сами решили, что на самом деле означает эта надпись!

close to

It ran for 6 kilometres from Paddington in London to a place close to the City.

Close to [something] – (наречие) рядом с [чем-то], поблизости от [чего-то], близко к [чему-то], недалеко от [чего-то], неподалеку от [чего-то], вблизи от [чего-то], около [чего-то].
Примеры:

  • His house is located close to the lake.
    Его дом расположен рядом с озером.
  • I've bought it in the small shop, close to home.
    Я купил это в небольшом магазинчике, недалеко от дома.

controversial

The new railway was controversial and unpopular with many people.

Controversial – (прилагательное) спорный, противоречивый; вызывающий споры, разногласия.
Примеры:

  • This topic is typically controversial within scientific society.
    Этот вопрос, как правило, является предметом разногласий в научном coобществе.
  • This decision is undoubtedly controversial.
    Это решение, несомненно, является спорным.

knock down

The men building the railway dug up the streets and knocked down houses and other buildings.

Knock down – (фраз. глагол) сносить, ломать, разрушать.
Примеры:

  • There are plans to knock down this shop and build a dwelling house.
    Есть планы снести этот магазин и построить жилой дом.
  • The walls marked in red are those we want to knock down.
    Стены, отмеченные красным, – это те, которые мы хотим сломать.

invigorating

The railway company bravely said that the atmosphere was invigorating.

Invigorating – (прилагательное) бодрящий, живительный. Является ing-формой (present participle) глагола to invigorate, означающего придавать бодрость, бодрить, подбадривать, давать силы.
Примеры:

  • This is a very tasty and invigorating drink.
    Это очень вкусный и бодрящий напиток.
  • It's a strong, invigorating coffee, which can be enjoyed at any time.
    Это крепкий, тонизирующий кофе, которым можно наслаждаться в любое время.

unpleasant

I think that it must have been very unpleasant.

Unpleasant – (прилагательное) неприятный, отталкивающий.
Примеры:

  • I don't care how unpleasant it is.
    Мне неважно, насколько это неприятно.
  • I heard there was an unpleasant incident here recently.
    Я слышал, что здесь недавно произошел неприятный инцидент.

nonetheless

Nonetheless, from the very first day the railway was popular with people who needed to travel to their work in London.

Nonetheless – (наречие) тем не менее, несмотря на это, всё-таки, всё же. Синонимы – nevertheless, notwithstanding, in spite of this.
Примеры:

  • He loves his sister, nonetheless.
    Несмотря на это, он любит свою сестру.
  • The poverty problem nonetheless remains pressing in African countries.
    Тем не менее проблема бедности остается актуальной в африканских странах.

instead

They had electric trains instead.

Instead – (наречие) вместо, вместо этого, взамен.
Примеры:

  • But instead, she married John.
    Но вместо этого она вышла замуж за Джона.
  • Perhaps you could recommend a white wine instead.
    Возможно, вы бы могли вместо этого порекомендовать белое вино.

by the beginning

By the beginning of the 20th century, electricity had replaced steam on all the underground lines.

By the beginning – к началу, на начало.
Примеры:

  • The task is to gain the optimum form by the beginning of the championship.
    Задача – набрать оптимальную форму к началу чемпионата.
  • The project should be achieved by the beginning of next year.
    Проект должен быть завершён к началу следующего года.

join

And Prince Charles joined the celebrations by taking a trip on an Underground train.

Join – (здесь глагол) присоединиться, вступать, примкнуть, приобщаться, соединяться, вливаться.
Примеры:

  • We are glad you could join us.
    Мы рады, что вы смогли присоединиться к нам.
  • You can also join various communities.
    Вы также можете вступить в разные сообщества.

apparently

This was apparently the first time in 27 years that he had travelled on the Tube.

Apparently – (наречие) видимо, по всей видимости, по-видимому, очевидно, несомненно, явно, вероятно.
Примеры:

  • Yes, you saw him apparently.
    Да, вы видели его, по-видимому.
  • And what I think apparently makes no difference.
    А то, что я думаю, по-видимому, не имеет значения.

take care

Take care not to fall down.

Take care – соблюдать осторожность, быть осторожным, беречься, проявлять заботу.
Примеры:

  • Take care of yourself!
    Береги себя!
  • Something tells me you can take care of yourself.
    Что-то мне подсказывает, что ты сама можешь позаботиться о себе.

be in a hurry

Then people who are in a hurry can walk or run up the left hand side of the escalator.

To be in a hurry – спешить, торопиться.
Примеры:

  • Excuse us sir, but we are in a hurry.
    Извините нас, сэр, но мы спешим.
  • It looks like Wendy is in a hurry for a date.
    Похоже, Венди торопится на свидание.

get annoyed

Londoners who are late for work get annoyed by tourists who stand on the left-hand side of escalators.

Get annoyed – раздражаться, злиться, сердиться.
Примеры:

  • Why did she get so annoyed?
    Почему она так разозлилась?
  • Sometimes, girls get annoyed without you knowing the reason behind their ire.
    Иногда девушки раздражаются, а вы не знаете причину их гнева.

convince

This will finally convince you that the British are mad.

Сonvince – (глагол) убеждать, уверять, доводить до сознания.
Примеры:

  • It's useless to try to convince her.
    Бесполезно пытаться её переубедить.
  • Only truly convinced people can convince others.
    Лишь тот, кто искренне убежден в чём-то, может убедить других.
 

London Underground map
Карта лондонского метро

Peter (England):

What do we mean if we say that something is missing? We mean that it has disappeared, that it has gone!
Что мы имеем в виду, если говорим, что "something is missing (= чего-то не хватает)"? Мы имеем в виду, что что-то исчезло, что оно ушло!
Suppose I put my car keys down on the table. A few minutes later, I look for them – but they are gone. I am sure they were on the table. They were on the table only a minute ago. But now they have disappeared. They are missing.
Предположим, я положил ключи от машины на стол. Спустя несколько минут я начинаю искать их – но их уже нет. Я уверен, что они были на столе. Они были на столе всего минуту назад. Но теперь они исчезли. Они отсутствуют, пропали, их нет.
It is not just car keys that can go missing. Your luggage can go missing at the airport; and children can go missing in a busy shopping centre. And sometimes much bigger things go missing, as we shall discover in this podcast.
Исчезнуть могут не только ключи от машины. Ваш багаж может пропасть в аэропорту; и дети могут потеряться в людном торговом центре. А иногда исчезает нечто намного большее, о чём мы узнаем из этого подкаста.
But first, some history. If you have visited London, I am sure that you have travelled on the London Underground.
Но сначала немного истории. Если вы бывали в Лондоне, я уверен, что вы ездили на лондонском метро.
The earliest underground railway line in London was built in the middle of the 19th century. Steam engines pulled the trains, and smoke filled the stations and tunnels.
Первая подземная железнодорожная ветка в Лондоне была построена в середине 19 века. Паровозы тянули поезда, и дым заполнял станции и туннели.
Despite this, Londoners loved their new underground trains. They were a quick and convenient way to get to work. People could work in central London but live away from their work, often in better houses than before.
Несмотря на это, жителям Лондона нравились их новые подземные поезда. Они являлись быстрым и удобным средством для того, чтобы добраться до работы. Люди могли работать в центре Лондона, но жить вдали от своей работы, часто в лучших домах, чем раньше.
New underground lines were built in the late 19th and the 20th century. They helped London to grow bigger and bigger.
В конце 19 века и в 20 веке были проложены новые ветки метро. Они способствовали тому, что Лондон разрастался, становился всё больше и больше.
Both Londoners and visitors needed to know which underground lines went to which places. They needed maps.
И лондонцам, и приезжим необходимо были знать, куда они могут попасть, передвигаясь по разным веткам метро. Им нужны были карты.
Until the 1930s, maps of the underground were simply street maps with the underground railway lines added. In the centre of London, where there are lots of Underground lines and stations, the maps were crowded and difficult to read.
До 1930-х годов карты метрополитена были просто картами улиц с добавленными на них станциями метро. Карты центра Лондона, где сосредоточено много веток и станций метро, были перенасыщены и их трудно было читать.
But if you made the map so that you could see easily what the underground system in central London was like, the map had to be very big to cover all the underground lines in the suburbs.
Но если вы рисовали карту таким образом, чтобы можно было легко разглядеть, как выглядит система метро в центре Лондона, то такая карта должна была быть очень большой, чтобы вместить в себя все ветки метро в пригородах.
The problem was solved by a man called Harry Beck. He drew a map which looks like an electric circuit diagram.
Проблема была решена человеком по имени Гарри Бек. Он нарисовал карту, которая выглядела как электрическая схема.
He made central London big, so that you could see all the lines and stations, and the suburbs small so that the map was a reasonable size.
Он сделал центр Лондона большим, чтобы были видны все ветки и станции, а пригороды – маленькими, чтобы карта была приемлемого размера.
He drew the underground lines so that they were either vertical, or horizontal, or at 45 degrees. He gave the different lines different colours.
Он нарисовал ветки метро так, что они были либо вертикальными, либо горизонтальными, либо повёрнутыми на угол 45 градусов. Он окрасил разные ветки в разные цвета.
He said that people needed the map so that they could see how to get from one station – say, Victoria – to another station – say, Marylebone.
Он сказал, что людям нужна карта, на которой они могли бы увидеть, как добраться от одной станции, скажем, Виктории, до другой станции, скажем, Мэрилебон.
People did not need to know the exact route of the railway line, or the exact distance between stations. So there were no streets on his map, and the stations are all about the same distance apart.
Людям не нужно было знать точный маршрут линии метро или точное расстояние между станциями. Так что на его карте не было улиц, и все станции были на приблизительно одинаковом расстоянии друг от друга.
But the river Thames was there, of course, like a blue snake through the middle of the city.
Но там, на карте, конечно же была река Темза, как голубая змея посреди города.
Harry Beck's map was a huge success. It made the complicated railway system easy to understand. Londoners and visitors loved it.
Карта Гарри Бека пользовалась огромным спросом. Она сделала сложную систему железнодорожных путей метро лёгкой для понимания. Она понравилась жителям Лондона и приезжим.
Other cities in other countries copied the style of Harry Beck's map for their own transport systems. It became an icon – a symbol – of London.
Другие города в других странах скопировали стиль карты Гарри Бека для своих собственных транспортных систем. Она стала иконой – символом Лондона.
Obviously, over the years the map has changed. New underground lines have been built, and new stations.
Понятно, что со временем карта изменилась. Были проложены новые ветки метро и построены новые станции.
Earlier this year, Transport for London – the body which runs the Underground – produced a new map. It looked just like the old map, but something was wrong.
В этом году Transport for London – организация, которая управляет лондонским метро – выпустила новую карту. Она выглядела как старая карта, но что-то в ней было не так.
Something was missing. The River Thames was not there!
Чего-то не хватало. Там не было реки Темзы!
It's OK, said Transport for London, you can't see the river when you travel on the Underground. So you don't need to know where it is!
"Всё в порядке, – сказали в Transport for London. – Вы не можете видеть реку, когда едете на метро. Так что вам не нужно знать, где она!"
But Londoners were unhappy. The River Thames is not particularly beautiful; but it divides London into North London and South London.
Но лондонцы были недовольны. Река Темза не особенно красивая; но она делит Лондон на Северный Лондон и Южный Лондон.
If you have lived in London, you will know that North London and South London are almost on different planets.
Если вы жили в Лондоне, вы должны знать, что Северный Лондон и Южный Лондон находятся едва ли не на разных планетах.
South Londoners do not like going north of the Circle Line. North Londoners take their passports with them if they travel south of the river.
Южные лондонцы не любят ездить на север от Кольцевой линии. Северные лондонцы берут с собой паспорта, если едут к югу от реки.
So the river is important, and now it was missing from the Underground map.
Так что река важна, а теперь её не стало на карте лондонского метро.
The public outcry was so loud that Transport for London quickly decided to print a new map, with the river back where it should be.
Общественный протест был настолько громким, что в Transport for London срочно решили напечатать новую карту с рекой, где она снова там, где должна быть.
We English are deeply conservative about little things. We like Harry Beck's map the way it is, with the river, and we do not want to change it.
Мы, англичане, очень консервативны в мелочах. Нам нравится карта Гарри Бека такой, какая она есть, с рекой, и мы не хотим её менять.

look for

A few minutes later, I look for them – but they are gone.

Look for – (фраз. глагол) искать, изыскивать, разыскивать.
Примеры:

  • He stayed there to look for gold.
    Он остался там искать золото.
  • The girl went into the forest to look for mushrooms.
    Девочка пошла в лес по грибы (искать грибы).

luggage

Your luggage can go missing at the airport.

Luggage – (существительное) багаж, чемодан, вещи, кладь.
Примеры:

  • Allow me to help you with your luggage.
    Позвольте, я помогу вам с багажом.
  • We inform travelers that all luggage will be inspected at the exit.
    Предупреждаем пассажиров, что на выходе производится досмотр багажа.

despite this

Despite this, Londoners loved their new underground trains.

Despite this – несмотря на это, невзирая на это, вопреки этому, тем не менее.
Примеры:

  • But despite this, we did not move backward.
    Но, несмотря на это, мы не отступили.
  • Despite this, I liked you.
    Несмотря на это, ты мне понравился.

convenient

They were a quick and convenient way to get to work.

Convenient – (прилагательное) удобный, подходящий, пригодный.
Примеры:

  • A more convenient but less effective option is to use a liquid soap.
    Более удобным, но менее эффективным вариантом является использование жидкого мыла.
  • We'll meet you at a time that's convenient for you.
    Мы встретимся с вами в удобное для вас время.

crowded

The maps were crowded and difficult to read.

Crowded – (прилагательное) переполненный, наполненный, многолюдный, битком набитый. Является 2-й формой (past tense) и 3-й формой (past participle) глагола to crowd, означающего толпиться, тесниться, набивать, переполнять, запрудить.
Примеры:

  • She rode in a crowded wagon.
    Она ехала в переполненном вагоне.
  • Her father was right when he didn't approve your entry into an already crowded market.
    Её отец был прав, когда не одобрил ваш выход на и без того переполненный рынок.

suburb

The map had to be very big to cover all the underground lines in the suburbs.

Suburb – (существительное) пригород, предместья, окрестности, окраина.
Примеры:

  • She lives in a highly respectable suburb of Chicago.
    Она живёт в очень респектабельном пригороде Чикаго.
  • The final was held at the Stade de France stadium in Saint-Denis, a suburb of Paris.
    Финал состоялся на стадионе Стад де Франс в Сен-Дени, пригороде Парижа.

reasonable

He made central London big, so that you could see all the lines and stations, and the suburbs small so that the map was a reasonable size.

Reasonable – (прилагательное) приемлемый, разумный, обоснованный, допустимый, благоразумный, толковый.
Примеры:

  • He seems to be a reasonable candidate for this position.
    Похоже, он приемлемый кандидат на эту должность.
  • That's the only logical conclusion that a reasonable person can draw.
    Это единственно логичный вывод, который может сделать разумный человек.

route

People did not need to know the exact route of the railway line.

Route – (существительное) маршрут, путь, дорога, направление.
Примеры:

  • He is on the route to success.
    Он на пути к успеху.
  • It's the shortest bus route.
    Это самый короткий автобусный маршрут.

complicated

It made the complicated railway system easy to understand.

Complicated – (прилагательное) сложный, запутанный, трудный для понимания. Является 2-й формой (past tense) и 3-й формой (past participle) глагола to complicate, означающего усложнять, осложнять, запутывать.
Примеры:

  • These processes are usually very complicated.
    Эти процессы, как правило, очень сложны.
  • The system was complicated but effective.
    Система была сложной, но эффективной.

over the years

Obviously, over the years the map has changed.

Over the years – с годами, за последние годы, со временем, за несколько лет, за много лет, на протяжении многих лет, за эти годы, за прошедшие годы, на протяжении ряда лет.
Примеры:

  • All of this I collected over the years.
    Всё это я собирал на протяжении многих лет.
  • The pay gap has fallen over the years.
    За последние годы разрыв в заработной плате сократился.

public outcry

The public outcry was so loud that Transport for London quickly decided to print a new map.

Public outcry – общественный протест, общественный резонанс, возмущение общественности, общественное негодование.
Примеры:

  • The demolition of objects provoked a wide public outcry.
    Снос объектов вызвал широкий общественный резонанс.
  • Their broadcasts caused a public outcry, which forced the parliament to organize a public hearing.
    Их репортажи вызвали общественный протест, что заставило парламент организовать публичные слушания.

the way it is

We like Harry Beck's map the way it is.

The way it is – как оно есть; такой, какой есть.
Примеры:

  • I like my hair the way it is.
    Мне нравятся мои волосы такими, какие они есть.
  • He said she should leave all the way it is.
    Он сказал, что она должна оставить всё так, как есть.
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru