Лондонское метро | London Underground

Английское произношение:

Here in Britain, we have been celebrating a birthday. Not the birthday of a person, however, but the birthday of a railway. One hundred and fifty years ago, in January 1863, the first underground railway in the world carried its first passengers. It ran for 6 kilometres from Paddington in London to a place close to the City, which is the name we call London’s main business district.
Мы, британцы, отмечаем юбилей. Но не человека, а юбилей железной дороги. Сто пятьдесят лет назад, в январе 1863 года [подкаст был записан в январе 2013 - прим. перев.], самое первое в мире метро открылось для пассажиров. Оно тянулось на 6 километров от вокзала Паддингтон до станции недалеко от Сити, главного делового центра Лондона.
The new railway was controversial and unpopular with many people. The men building the railway dug up the streets and knocked down houses and other buildings. They dug a deep trench and put the railway track at the bottom. Then they covered over the new railway and remade the surface of the street. Not surprisingly, the construction work caused chaos in London for many months.
Новая железная дорога вызвала споры и недовольство у многих горожан. Строители перекопали улицы и снесли жилые дома и прочие здания. Они выкопали глубокую траншею и установили пути на самом дне. Потом они заделали траншею и восстановили улицы. Неудивительно, что строительные работы повергли Лондон в хаос на многие месяцы.
Steam engines pulled the first underground trains. Although the tunnels had vents in the roof to let the smoke escape, they were still full of soot and steam. The railway company bravely said that the atmosphere was invigorating and particularly good for people with asthma. I think that it must have been very unpleasant. Nonetheless, from the very first day the railway was popular with people who needed to travel to their work in London. About 26,000 people used the railway every day in its first six months of operation.
Первые поезда метро работали на паровой тяге. Хоть в верхней части туннелей и была вентиляция для выхода дыма, они все равно заполнялись сажей и паром. Дорожное руководство бесстрашно заявило о бодрящей атмосфере, особенно полезной больным астмой. Думаю, там было очень неприятно. Несмотря на это, с самого первого дня дорога пользовалась популярностью среди людей, которым надо было ехать в Лондон на работу. В первые шесть месяцев на метро каждый день ездили порядка 26000 человек.
More underground railway lines opened in the following years. The railway companies found new ways to build and operate them. Instead of digging huge trenches in the streets, they bored holes deep under the city. People called these deep underground lines “tubes” because the tunnels had a circular shape like tubes. Nowadays, we say “the Tube” to mean all of the London underground system. It was of course impossible to use steam engines on the deep Tube lines; they had electric trains instead. By the beginning of the 20th century, electricity had replaced steam on all the underground lines.
Ещё несколько веток метро открылись в последующие годы. Железнодорожные компании изобретали новые способы строительства и эксплуатации. Вместо огромных траншей посреди улицы они стали бурить ямы глубоко под землей. Люди стали называть глубокие ветки метро "трубами" из-за круглой формы туннелей. Сегодня, мы называем "the Tube" (Труба) всю лондонскую систему метро. Разумеется, использование паровозов было невозможным на глубоких ветках метро; вместо этого поезда в них работали на электричестве. К началу 20-го века электричество полностью вытеснило пар на всех ветках метро.
To celebrate the 150th birthday of the London Underground, one of the old steam engines came out of its retirement home in a museum to pull a special Underground train. The Post Office issued some new stamps to mark the anniversary. And Prince Charles, who is old but not quite as old as the London Underground, joined the celebrations by taking a trip on an Underground train earlier this week. This was apparently the first time in 27 years that he had travelled on the Tube. Our royal family live very different lives from ordinary people!
К сто пятидесятому дню рождения лондонской подземки запустили один из старых паровозов, до этого находившийся в музее. Почта выпустила несколько новых юбилейных марок. А принц Чарльз – старый, но все же не такой старый, как лондонское метро, на этой неделе прокатился на нём в честь праздника. Оказывается, он не ездил на метро последние 27 лет. Наше королевское семейство очень далеко от простого народа!
To finish this podcast, here is some Underground vocabulary for you to learn.
В завершение нашей программы запомните несколько фраз из лексикона лондонского метро.
When you go into an Underground station, you will see signs that say things like “Bakerloo Line southbound”. “Southbound” means “traveling south” – and “northbound” means traveling north, and I am sure you can work out what “eastbound” and “westbound” mean.
На станциях метро вы увидите такие знаки, как "Bakerloo Line southbound" (южная ветка Бейкерлу). "Southbound (южная)" значит "следующая на юг" - а "northbound (северная)" следует на север, и вы можете сами разобраться, куда идут восточные ("eastbound") и западные ("westbound") ветки.
After you have followed the signs and found the right platform, and the train has arrived, you will often hear an announcement telling passengers to “mind the gap”. To “mind” something means to be careful – the announcement means “be careful. There is a gap between the edge of the platform and the doors of the train. Take care not to fall down.”
Когда вы, проследовав за указателями, нашли нужную вам платформу и дождались поезда, вы наверняка услышите предупреждение "mind the gap" ("смотрите под ноги"). "Mind" значит быть осторожным – это объявление означает "будьте осторожны. Между поездом и платформой промежуток. Не провалитесь в него".
When you arrive at your destination, you will probably step onto an escalator to carry you up to the surface. You will see signs saying “please stand on the right”. This is very important! It means “if you want to stand and let the escalator do the work, you must stand on the right hand side of the escalator. Then people who are in a hurry can walk or run up the left hand side of the escalator.” You may think that this makes no sense – these crazy British people drive on the left hand side of the road, but they want people to stand on the right hand side of the escalator? However, Londoners who are late for work get annoyed by tourists who stand on the left-hand side of escalators. So, don’t be a tourist, stand on the right like us natives!
Прибыв на вашу станцию, вы, вероятно, встанете на эскалатор, идущий наверх. Вы увидите знаки "please stand on the right - Пожалуйста, стойте справа". Это очень важно! Это значит "если вы хотите ехать на эскалаторе, вы должны стоять с правой стороны. Те, кто спешит, могут идти или бежать по левой стороне". Вы можете подумать, что это полная бессмыслица – эти безумные британцы ездят по левой стороне дороги, и при этом хотят, чтобы люди стояли на эскалаторе справа. Однако, туристы, встающие на эскалатор с левой стороны, раздражают опаздывающих на работу лондонцев. Так что, не будьте туристом, становитесь справа, как мы, местные!
Finally, you will probably see a sign which says “Dogs must be carried on the escalator.” This will finally convince you that the British are mad. Do you really have to take a dog with you on the Underground so that you can carry it on the escalator? If you don’t have a dog, do you have to walk up the stairs instead? I will leave you to work out what the sign really means!
И наконец, вы можете увидеть надпись "Dogs must be carried on the escalator - На эскалаторе необходимо держать собак на руках". Это окончательно убедит вас, что британцы выжили из ума. Вам что, действительно нужно спускаться в метро с собакой, чтобы ехать на эскалаторе? А если собаки нет, придётся идти по лестнице? Решайте сами, что в действительности значит эта надпись!
Peter Carter
лондонское метро
Специальный паровоз для празднования 150-летия лондонского метро на станции Farringdon.
 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: