The Middlesbury Star

by Chris Rose
Middlesbury was a town that was as boring as its name. That's what Joe thought, anyway, and he had lived there for 12 years, all of his life in fact, so he was an expert on Middlesbury. And it was boring. The place was so boring that it didn't even have its own newspaper, said Joe.
Мидлсбери – городок такой же скучный, как и его название. Так, во всяком случае, думал Джо, а он прожил там 12 лет, фактически всю свою жизнь, так что он был экспертом по Мидлсбери. И это было скучное место. Джо сказал, что это место настолько скучное, что у него даже нет своей собственной газеты.
"There's no need for a newspaper here," said Joe's sister.
"Здесь нет необходимости в газете", – высказала своё мнение сестра Джо.
"Why?" asked Joe. "Every town has its own local paper."
"Почему?" – спросил Джо. "В каждом городе есть своя местная газета".
"The problem is" replied his sister, "is that nothing happens here. That's why there's no newspaper. Middlesbury is just too boring to have a newspaper."
"Дело в том, – ответила его сестра, – что здесь ничего не происходит. Вот почему здесь нет газеты. Мидлсбери слишком скучный, чтобы иметь собственную газету".
"That's not true!" said Joe. "Lots of things happen here..."
"Это неправда!" – возразил Джо. "Здесь много чего происходит..."
"Such as?"
"Например?"
"Well, erm... there's a rising amount of crime...that's something to read about..."
"Ну, эээ... растёт количество преступлений... это то, о чём стоит прочесть..."
"Rising amount of crime?" said his sister. "You mean somebody stole a bag of sweets from the local shop? Rubbish! Anyway, everything is available on the internet now."
"Растёт количество преступлений?" – удивилась его сестра. "Это ты про то, что кто-то украл пакет конфет из местного магазина? Чушь! В любом случае, сейчас всё можно найти в Интернете".
Joe's sister looked at Joe with that look that she always gave him. "There's no need for a newspaper."
Сестра посмотрела на Джо тем взглядом, который у неё всегда был припасён специально для него. "Газета не нужна".
She wanted to make him feel stupid, as always. "You can find anything you want on the net. Nobody needs a local newspaper anymore."
Она, как всегда, хотела заставить его почувствовать себя глупо. "В сети можно найти всё, что угодно. Никому больше не нужна местная газета".
Joe's sister was older than him and always seemed to know more about everything than Joe did. At least she said she always knew more about everything than Joe did.
Сестра Джо была старше его и, казалось, всегда знала обо всём больше, чем Джо. По крайней мере, она полагала, что всегда знает обо всём больше, чем Джо.
Joe, however, was starting to think that perhaps his sister wasn't always right. Sometimes, thought Joe, his sister didn't know everything. He decided to show her that she was wrong.
Джо, однако, уже начало казаться, что, возможно, его сестра не всегда бывает права. Иногда, думал Джо, его сестра знает не всё. Он решил показать ей, что она ошибается.
Joe had a paper round. Every morning he went to the newspaper shop, picked up a big bag of newspapers, and delivered them to people who lived nearby.
Джо занимался разноской газет по домам. Каждое утро он приходил в газетную лавочку, забирал большую сумку с газетами и разносил их людям, которые жили неподалёку.
Joe was certain that his sister was wrong; he knew that lots of people still read newspapers because he knew how heavy they were! Joe also knew that there were people like Mr Phelps who was so old that he didn't have a computer at all, and Mrs Smithers, who wasn't quite as old as Mr Phelps, but her daughter had bought a computer with an internet connection for her so that they could stay in touch more easily, but Mrs Smithers never learned how to use the computer, so she still telephoned her daughter, or wrote old-fashioned letters to her. Mrs Smithers would love a local paper, thought Joe.
Джо был уверен, что его сестра была не права; он знал, что многие люди до сих пор читают газеты, потому что его сумка с газетами была такой тяжёлой! Джо также знал, что есть такие люди, как мистер Фелпс, который был настолько стар, что у него вообще не было компьютера, и миссис Смитерс, которая была не так стара, как мистер Фелпс, и хотя её дочь и купила ей компьютер с подключением к Интернету, чтобы им было легче поддерживать связь, но миссис Смитерс так и не научилась пользоваться компьютером, поэтому она по-прежнему звонила дочери по телефону или писала ей письма по старинке. Миссис Смитерс была бы рада местной газете, подумал Джо.
So the next morning Joe sat in his bedroom and tried to design the front page of a new local paper for Middlesbury. He even had a name for the paper already: "The Middlesbury Star". "Brilliant!" thought Joe. It sounds exciting, everyone will love it.
Итак, на следующее утро Джо сидел в своей спальне и пытался сверстать первую страницу новой местной газеты для Мидлсбери. Он даже уже придумал название для газеты: "The Middlesbury Star" ("Звезда Мидлсбери"). "Блестяще!" – подумал Джо. Звучит интересно, всем понравится.
Now all he had to do was think of at least six or seven stories, write them out, print them off and photocopy them and he could take them to the newspaper shop and sell them there for at least 50p each. Not only would he produce Middlesbury's first ever local newspaper, he would also get rich as well!
Теперь всё, что ему нужно было сделать, это придумать, по крайней мере, шесть или семь историй, написать их, распечатать и сделать ксерокопии, и он мог отнести их в газетную лавочку и продать там по 50 пенсов, как минимум, за каждую. Он не только выпустил бы первую в истории Мидлсбери местную газету, но ещё и разбогател бы!

be wrong

He decided to show her that she was wrong.

To be wrong – ошибаться, быть неправым, заблуждаться.
Примеры:

  • You were wrong about the party – it's today, not tomorrow.
    Вы ошиблись насчёт вечеринки – она сегодня, а не завтра.
  • Anybody can be wrong.
    Каждый может заблуждаться.

nearby

Every morning he went to the newspaper shop, picked up a big bag of newspapers, and delivered them to people who lived nearby.

Nearby – (здесь наречие) неподалёку, поблизости, недалеко, рядом, вблизи, близко, по соседству.
Примеры:

  • There is a good restaurant nearby.
    Поблизости есть хороший ресторан.
  • Her two sisters live nearby.
    Две её сестры живут неподалёку.

be certain

Joe was certain that his sister was wrong.

To be certain – быть уверенным, не сомневаться.
Примеры:

  • I think nobody could be certain of anything.
    Я думаю, никто ни в чём не может быть уверен.
  • She was certain that was the place.
    Она была уверена, что это именно то место.

at all

Joe also knew that there were people like Mr Phelps who was so old that he didn't have a computer at all.

At all – (наречие) вообще, совсем, вовсе, совершенно.
Примеры:

  • I didn't mind at all.
    Я совсем ничего не имел против.
  • She hasn't changed at all.
    Она совершенно не изменилась.

stay in touch

Her daughter had bought a computer with an internet connection for her so that they could stay in touch more easily.

Stay in touch – поддерживать связь, оставаться на связи, быть на связи, быть в курсе, поддерживать контакт.
Примеры:

  • She said we would stay in touch.
    Она сказала, что мы останемся на связи.
  • Anyway, we must stay in touch.
    В любом случае, мы должны поддерживать связь друг с другом.

get rich

Not only would he produce Middlesbury's first ever local newspaper, he would also get rich as well!

Get rich – разбогатеть, обогатиться, стать богатым.
Примеры:

  • He got rich in the advertising business.
    Он разбогател на рекламном бизнесе.
  • He think this is the easiest way to get rich.
    Он считает, что это самый лёгкий способ стать богатым.
 
 

However, Joe soon found he had a problem. He looked at the words "Middlesbury Star" at the top of the page, and saw only a white space under it. What his sister had said was true: there was nothing to write about.
Однако вскоре Джо обнаружил, что у него есть проблема. Он смотрел на слова "Middlesbury Star" в верхней части страницы и видел под ними только пустое белое пространство. То, о чём говорила его сестра, было правдой: писать было не о чем.
He sat there for ages and tried to think of some news. He thought about Mr Johnson who lived next door. Somebody had scratched his car last week. There was a story! Joe wrote the headline in big letters: "VANDALISM HITS MIDDLESBURY!" Then he didn't know what to write next. He decided to interview Mr Johnson.
Он сидел так целую вечность и пытался придумать какую-нибудь новость. Он вспомнил про мистера Джонсона, который жил по соседству. Кто-то поцарапал его машину на прошлой неделе. Вот это материал для репортажа! Джо набрал заголовок большими буквами: "ВАНДАЛИЗМ НАНОСИТ УДАР МИДЛСБЕРИ!". О чём писать дальше, он не имел понятия. Он решил взять интервью у мистера Джонсона.
"Well," said Mr Johnson. "Nothing much happened really. I just woke up one morning and somebody had scratched the side of my car."
"Ну", – сказал мистер Джонсон. "На самом деле ничего особенного не произошло. Просто однажды утром я проснулся, а кто-то поцарапал бок моей машины".
"Do you have any idea who did it?" asked Joe.
"Вы не знаете, кто это сделал?" – спросил Джо.
"Not really," said Mr Johnson. "It was probably just an accident." This, Joe realised, wasn't much of a story.
"Вряд ли это было сделано нарочно", – ответил мистер Джонсон. "Скорее всего, это был просто несчастный случай". Это, понял Джо, не очень тянет на газетный репортаж.
"Your problem is" said his sister when he told her, "is that you are waiting for a story to come to you. It's not like that. You have to go out and find a story!!!!"
"Твоя проблема в том, – сказала его сестра, когда он рассказал ей об этом, – что ты ждёшь, что материал для репортажа сам придёт к тебе. Так ничего не получится. Ты должен выйти и найти этот материал!!!!"
Joe thought about what she said, got on his bike and went out into the town, looking for news. A tree in the park was falling down. The old butcher's shop in the town centre was closing down. Somebody new was moving into the big house at the end of their street. The supermarket had a special offer on microwave-ready meals. Even Joe realised that there wasn't much news here.
Джо обдумал её слова, сел на велосипед и поехал в город в поисках новостей. В парке упало дерево. Закрылась старая мясная лавка в центре города. Какой-то новый жилец поселился в большом доме в конце их улицы. В супермаркете появилось специальное предложение насчёт готовой еды для микроволновки. Даже Джо понял, что новостей здесь немного.
He sat down again in front of his computer and wrote a new headline:
Он снова сел за компьютер и написал новый заголовок:
"NOTHING HAS HAPPENED!"
"НИЧЕГО НЕ ПРОИЗОШЛО!"
It looked good. One thing was missing. Under the headline, in smaller letters, he wrote:
Смотрелось хорошо. Одного не хватало. Под заголовком, более мелкими буквами, он написал:
By Joe Barnes.
Джо Барнс.
Perfect. He wanted to show everybody what a good reporter he was – his sister above all.
Идеально. Он хотел показать всем, какой он хороший репортёр, и прежде всего своей сестре.
And there it was, the front page of the first edition of the Middlesbury Star. It looked great, thought Joe. He printed it off, then ran to the photocopy shop and made 100 copies.
И вот она, первая полоса первого номера газеты Middlesbury Star. Выглядит великолепно, подумал Джо. Он распечатал его, затем сбегал в копировальную мастерскую и сделал 100 копий.
The next morning he took all the copies with him to the newspaper shop. He asked Mr Williams in the shop if he would sell them. Mr Williams looked at the Middlesbury Star and laughed.
На следующее утро он взял все копии с собой в газетную лавочку. В лавочке он спросил мистера Уильямса, не продаст ли он их. Мистер Уильямс посмотрел на Middlesbury Star и рассмеялся.
"Certainly!" he said. "Everybody will love this!"
"Конечно!" – сказал он. "Всем это понравится!"
One day later, every single copy of the first edition of the Middlesbury Star had sold out. Joe was very, very happy. He was going to copy some more when the phone rang. It was the BBC.
Через день все до единого экземпляры первого номера Middlesbury Star были распроданы. Джо был очень, очень счастлив. Он собирался напечатать еще несколько экземпляров, когда зазвонил телефон. Это был звонок из BBC (Би-би-си).
"Hello, can we speak to the editor of the Middlesbury Star please?"
"Здравствуйте, могли бы мы поговорить с редактором газеты Middlesbury Star?"
"Yes, this is me. Joe Barnes."
"Да, это я. Джо Барнс".
"Joe – we'd like to offer you a job..."
"Джо – мы хотели бы предложить вам работу..."
Over the next few days Joe got phone calls from CNN and al-Jazeera, from Reuters and France Press and lots of other press agencies and networks.
В течение следующих нескольких дней Джо звонили из CNN и Аль-Джазиры, из Reuters и France Press и множества других информационных агентств и сетей.
"We need a young reporter!" they said.
"Нам нужен молодой репортёр!" – говорили они.
"We admire the truthfulness of your writing!" they said.
"Мы восхищены искренней манерой вашего письма!" – говорили они.
"We like your direct style!" they said.
"Нам нравится ваш прямолинейный стиль!" – говорили они.
The BBC wanted to send Joe to Beijing. CNN wanted him to work in Washington. Al-Jazeera wanted him in Qatar.
BBC хотела отправить Джо в Пекин. CNN хотела, чтобы он работал в Вашингтоне. Аль-Джазира хотела видеть его в Катаре.
"No!" said Joe. "I want to work in Middlesbury!"
"Нет!" – ответил Джо. "Я хочу работать в Мидлсбери!"
"But nothing happens in Middlesbury!" they said.
"Но в Мидлсбери ничего не происходит!" – говорили они.
"Exactly," said Joe. "That's why I like it..."
"Вот именно", – отвечал Джо. "Вот почему мне здесь нравится..."

live next door

He thought about Mr Johnson who lived next door.

Live next door – жить по соседству, жить рядом, жить в соседнем доме, быть соседями.
Примеры:

  • Keith used to live next door to my family.
    Кит раньше жил по соседству с моей семьёй.
  • He lives next door to the shop.
    Он живёт рядом с магазином.

scratch

Somebody had scratched his car last week.

Scratch – (здесь глагол) царапать, поцарапать, оцарапать, царапаться.
Примеры:

  • Don't scratch yourself on the thorns.
    Не поцарапайтесь о шипы.
  • Quartz сan scratch glass easily.
    Кварц легко царапает стекло.

wake up

I just woke up one morning and somebody had scratched the side of my car.

Wake up – (фраз. глагол) проснуться, просыпаться, пробуждаться; будить, разбудить.
Примеры:

  • What time did you wake up this morning?
    Во сколько ты проснулся сегодня утром?
  • On workdays I usually wake up at six o'clock.
    В рабочие дни я обычно просыпаюсь в шесть часов.

realise

This, Joe realised, wasn't much of a story.

Realise – (глагол) понимать, осознавать, сознавать; реализовать, осуществлять, выполнять, претворять в жизнь.
Примеры:

  • I realised that my father was right.
    Я осознал, что мой отец был прав.
  • I realized I'd met her before.
    Я понял, что уже встречался с ней раньше.

above all

He wanted to show everybody what a good reporter he was – his sister above all.

Above all – прежде всего, больше всего, в первую очередь, главным образом, превыше всего, всего важнее.
Примеры:

  • Above all, I'd like to thank everyone.
    Прежде всего, я хотел бы поблагодарить всех.
  • A country is above all its people.
    Страна – это прежде всего её народ.

sell out

One day later, every single copy of the first edition of the Middlesbury Star had sold out.

Sell out – (фраз. глагол) распродать, продать.
Примеры:

  • The airline has sold out all the tickets for this flight.
    Авиакомпания распродала все билеты на этот рейс.
  • They'd sold out of bread by the time I got there.
    К тому времени, как я пришёл туда, хлеб уже был распродан.

admire

We admire the truthfulness of your writing!

Admire – (глагол) восхищаться, восторгаться, выражать восторг, любоваться.
Примеры:

  • I admire his honesty.
    Я восхищаюсь его честностью.
  • I admire his gritty determination to succeed.
    Я восхищаюсь его твёрдой решимостью добиться успеха.
 

ПРИМЕЧАНИЕ

Если вы хотите узнать о более известных английских газетах, прочитайте и послушайте рассказы на английском языке в материале "English newspapers".

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru