Новая Зеландия: два острова, где старое встречается с новым | New Zealand: two islands where old meets new

By Claire Powell
Английское произношение:

Talking to friends from New Zealand while writing this article confirmed New Zealand’s place at the top of my ‘Must Visit’ list! Tucked away in the Pacific Ocean, here the sun seems to slip more slowly across the sky, perhaps thanks to Maui, a legendary Maori demi-god, whose magic fishing net caught the sun, allowing Maui to ask it to make the days longer.
Общение с друзьями из Новой Зеландии во время написания этой статьи окончательно поставило Новую Зеландию на вершину моего списка «Обязательно к посещению»! Скрывшись в Тихом океане, здесь солнце, кажется, скользит по небосводу медленнее, возможно благодаря Мауи, легендарному полубогу народа маори, чья волшебная рыболовная сеть поймала солнце, позволив Мауи просить солнце сделать дни длиннее.
The first New Zealanders were the Maoris, who travelled there by boat about ten thousand years ago. Maori legend has it that Maui magically fished New Zealand’s north island up out of the sea. The south island was his canoe. When you look at a map of the north island, it looks like a fish.
Первыми новозеландцами были маори, что прибыли туда на лодках около десяти тысяч лет назад. Легенда маори гласит, что Мауи чудесным образом выловил северный остров Новой Зеландии из моря. Южным островом было его каноэ. Если вы посмотрите на карту северного острова, то увидите, что он выглядит как рыба.
With Maui were his brothers, who promised to stay on the canoe while Maui dived down into the sea to thank the gods for his discovery. While waiting, the brothers got greedy, and started trying to divide up the land by beating the fish. When Maui came up and stopped them, the fish had changed shape – which is how the north island got its valleys and mountains.
С Мауи были его братья, которые обещали стоять на каноэ, пока Мауи нырял в море, чтобы поблагодарить богов за свою находку. Во время ожидания в братьях родилась жадность, и они стали пытаться разделить землю, ударяя рыбу. Когда Мауи вынырнул и остановил их, рыба поменяла форму – вот как северный остров получил свои долины и горы.
‘New Zealand’ in Maori is ‘He Aoteroa’ which means ‘Land of the Long White Cloud’. When the Maoris travelled by boat to the islands, they crossed what must have seemed like a never-ending ocean. The first thing they saw for a long time was a long white cloud on the horizon, over New Zealand, hence the name.
«Новая Зеландия» на языке маори называется «Хе Эотероа», что означает «Земля длинного белого облака». Когда маори приплыли на лодках к островам, они пересекли должно быть кажущийся бесконечным океан. Первой вещью, увиденной ими за долгое время, стало длинное белое облако на горизонте, над Новой Зеландией, - отсюда имя.
Centuries later, Europeans arrived. Unfortunately, the relationship between these settlers and the Maoris was difficult. In 1840, the British and the Maoris signed the Treaty of Waitangi, which detailed land and fishing rights. Poorly translated into Maori, the Treaty was misinterpreted, often unfairly for the Maoris.
Веками позже прибыли европейцы. К сожалению, отношения между этими поселенцами и маори были сложными. В 1840 году британцы и маори подписали договор Вайтанги, который установил права на землю и рыбную ловлю. Плохо переведенный на язык маори договор был неправильно истолкован, часто несправедливо по отношению к маори.
In 1975, the government established the Waitangi Tribunal, to clarify the Treaty and honour it as a relevant and living document. Now the New Zealand government has a large Maori representation, and Maori rights have been recovered.
В 1975 году правительство учредило суд Вайтанги, чтобы переосмыслить договор и утвердить его как значимый и действующий документ. Сейчас в новозеландском правительстве большое представительство маори и их права были восстановлены.
A few years ago, in the north island, a road was being built. Maoris objected to the road going through a lake, where there was a ‘taniwha’ (a legendary water monster). The government bent the road around the lake, preserving not only the ‘taniwha’ but also a stunning natural area.
Несколько лет назад на северном острове строилась дорога. Маори были не согласны с проложением дороги через озеро, в котором обитал «танифа» (легендарный водяной монстр). Правительство решило провести дорогу вокруг озера, сохранив не только «танифа», но и ошеломляющую природную среду.
Traditionally community-minded, Maoris lived close together, with extended family living nearby. Now, many Maoris are again buying houses together to recreate these communities. The houses may not be old, but they are decorated with traditional paintings and carvings, and in front of the ‘marae’ (meeting house) is a space where visitors can be welcomed into the house traditionally.
Традиционно общественно-ориентированные маори жили близко друг к другу, с обширными живущими рядом семьями. Сегодня многие маори снова покупают дома вместе, чтобы воссоздать эти общины. Эти дома могут не быть старыми, но они декорированы народными рисунками и резьбой, а напротив «мараи» (дома для встреч) располагается место, где посетители по обычаю могут быть приглашены в дом.
A visitor is ‘sung’ onto the ‘marae’, clearing a spiritual pathway for a peaceful meeting between host and guest. The Maori greeting is a ‘hongi’, where, as well as holding hands, you press noses together – meaning you share breath, and, if your foreheads are also pressed together, you share minds as well.
Посетитель «пропевается» перед «мараи», освобождая духовный путь для мирной встречи между хозяином и гостем. Приветствие маори – это «хонги», где наряду с пожиманием рук вы смыкаете носы, что означает обмен дыханием, и, если ваши лбы соприкасаются также, обмен мыслями.
New Zealand is a very developed, industrialised country, where western and Maori cultures and peoples have integrated so much that Maori traditions were in danger of dying out.
Новая Зеландия очень развитая, промышленная страна, где культуры и люди запада и маори так переплелись, что обычаи маори попали под угрозу вымирания.
Both Maoris and non-Maoris realised the importance of preserving Maori culture. Maoris began re-teaching their children traditional Maori crafts. Recently, Maori language became a core school subject. Many New Zealanders encourage this development, recognising that Maori language is an integral part of New Zealand’s culture.
И маори, и не-маори поняли важность сохранения культуры маори. Маори вновь начали обучать своих детей традиционным ремеслам. Недавно язык маори стал одним из основных школьных предметов. Многие новозеландцы поддерживают это развитие, осознавая, что язык маори – это неотъемлемая часть культуры Новой Зеландии.
The Maoris probably originated from around Japan, as the pronunciation of the Maori language is very similar to Japanese, and the Japanese can often say Maori words more convincingly than the average non-Maori New Zealander.
Вероятно, маори произошли из околояпонской местности, так как произношение языка маори сильно напоминает японский, а японцы часто могут произносить слова маори более точно, чем среднестатистический новозеландский не-маориец.
Interestingly, New Zealand English also has its’ own vibrant language! New Zealand slang is different to British and American slang, and even different to Australian. My favourites are ‘chilli bin’; nothing to do with spicy food, but New Zealand slang for a cool box, and ‘give it some jandal’, meaning ‘put your foot down on the accelerator and speed up’ (‘jandals’ are plastic shoes -‘flip flops’ in the UK and ‘thongs’ in Australia!). Now I must rattle my dags (hurry up) because today I’m off tramping (walking) in the bush (countryside). See you later! And in Maori – Aroha nui!
Интересно, что и новозеландский английский имеет свой собственный живой язык! Новозеландский слэнг отличается и от британского, и от американского, и даже от австралийского слэнга. Мои любимые выражения – это «chilli bin»: ничего общего с острой едой, на новозеландском слэнге это означает прохладный ящик; «give it some jandal», что означает «поставь ногу на газ и вперед» («jandals» - это пластиковые тапочки, называющиеся «flip flops» в Британии и «thongs» в Австралии!). Итак, я должна поспешить, потому что сегодня я иду на прогулку загород. До свидания! На языке маори – Ароха нуи!
Маори, Новая Зеландия
Так маори приветствуют гостей
 
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru