BOGOF – Buy one get one free! It's used as a noun as in 'There are some great bogofs on at the supermarket' or an adjective, usually with a word such as 'offer' or 'deal' - 'there are some great bogof offers in store'. |
BOGOF - Купи Один (и) Получи Один Бесплатно. Это слово-аббревиатура может использоваться как существительное ("В супермаркете сейчас проводятся прекрасные богофы") или как прилагательное - обычно со словом "предложение" или "сделка" ("Готовятся прекрасные богоф-предложения"). |
When you combine the first letters of the words in a phrase or the name of an organisation, you have an acronym. There are many well known acronyms such as NATO (North Atlantic Treaty Organisation) or Scuba (Self Contained Underwater Breathing Apparatus). That last one's a bit of a mouthful, isn't it? It takes a long time to say, which is why we often use acronyms. |
Когда вы объединяете первые буквы слов из выражения или имени организации, вы получаете аббревиатуру, или акроним. Существует много известных акронимов: НАТО (от английских слов Организация СевероАтлантического Договора) или Скуба (от Автономный аппарат для подводного дыхания). Ведь выговаривать все слова долго, поэтому часто и используют акронимы. |
Acronyms are spoken as a word so NATO is not pronounced N-A-T-O. We say NATO. You might remember an example of this from an earlier series, WYSIWYG (What you see is what you get). |
Акронимы произносятся как одно слово. НАТО произносят не эН-А-Тэ-О, а НАТО. Раньше мы уже рассказывали о подобном примере - WYSIWYG (Что Вы Видите, То Вы (и) Получаете). |
Bogof, when said out loud, is quite comical for a native speaker, as it sounds like an insult, 'Bog off!' meaning go away, leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned. |
BOGOF для английского уха звучит курьёзно, похоже на оскорбление - "Bog off!" значит "Отвяжись! Оставь в покое!" - да ещё и слегка по-детски и немного старомодно. |
Bogof (Buy one get one free) is the best-known of the supermarket marketing strategies. The concept was first imported from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high. It came back into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive advantage over each other. Consumers were attracted by the idea that they could get something for nothing. Get an extra one? For free? Who could possibly say 'no'? |
BOGOF (купи один и получи один бесплатно) - это самая известная маркетинговая стратегия в супермаркетах. Её идея появилась в США во время рецессии 1970-х годов, когда цены на продовольствие были очень высокие. В конце 1990-х годов она вновь вошла в моду из-за конкуренции между разными сетями супермаркетов. Потребителей привлекала идея, что они могут что-то получить бесплатно. Ещё один? Бесплатно? Да кто же откажется! |
The credit crunch has perhaps focused attention more on this kind of promotion, as people look for ways to reduce their weekly shopping bills. It is not without controversy though, as supermarkets are often accused of encouraging consumers to waste food by buying items which they don’t need, just because they think they’re good value for money. It's argued that the extra product is often simply thrown away. |
Возможно, финансовый кризис сфокусировал внимание на таком методе продвижения товаров, потому что покупатели ищут способов снизить свои еженедельные расходы. Однако у этого метода есть и противники, они обвиняют супермаркеты в поощрении излишних закупок продовольствия: оно покупателям фактически не нужно, а покупается только из-за дешевизны. Утверждается, что эти излишки (позже) зачастую просто выбрасываются. |
But the trend for BOGOF deals may be under threat. In 2008 there was talk of the EU banning the term as the 'get one free' part was not always strictly true (the price for one item may not always be the real price…) A replacement acronym was suggested, but it wasn’t exactly catchy and I can’t really see it entering the language in the way that BOGOF has. The suggested term? TFTPOO – Two for the price of one. Hmm… maybe not. |
Но эта тенденция к богоф-сделкам может быть под угрозой. В 2008 году в ЕС шли разговоры о запрете этого термина, поскольку "и получи один бесплатно" не всегда чистая правда (цена первого предмета из пары может быть завышена...). На замену был предложен другой акроним, но я не вижу, чтобы он прижился в языке так же, как BOGOF. Что за термин? TFTPOO - Два По Цене Одного. Гм... так ли это? |