Фразеологический словарь

Указатель изучаемых английских слов и словосочетаний:

mardy


Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей.

Rob:

And hi, I'm Rob. Hey, Feifei. Why the long face?

Привет, я Роб. Послушай, Фейфей, почему у тебя такое вытянутое лицо?

Feifei:

What's wrong with my face?

Что не так с моим лицом?

Rob:

I mean, why are you looking so… grumpy?

Я хочу сказать, почему у тебя такой… сердитый вид?

Feifei:

Grumpy!?

Сердитый!?

Rob:

Yes… moody.

Да… угрюмый.

Feifei:

Moody! There is nothing wrong – this is my normal face. Why are you throwing so many insults at me?

Угрюмый! Всё в порядке – это моё обычное лицо. Почему ты швыряешь в мой адрес столько оскорблений?

Rob:

Oh come on, you do look a bit bad-tempered.

Да перестань, ты действительно выглядишь несколько раздражённой.

Feifei:

I'm not bad-tempered. But I'm getting angry now.

Я не раздражённая. Но сейчас я начинаю злиться.

Rob:

Oh great! Then I can describe you as mardy.

О, класс! Тогда я могу охарактеризовать тебя как mardy.

Feifei:

Mardy? I hope that's not another insult.

Mardy? Надеюсь, это не очередное оскорбление.

Rob:

It's not an insult – but 'mardy' does describe someone who is in a bad mood, moans a lot and gets annoyed easily. So, thanks for demonstrating that, Feifei!

Это не оскорбление, просто слово mardy на самом деле описывает человека, который пребывает в плохом настроении, часто ноет и жалуется, а также легко раздражается. Так что спасибо, что продемонстрировала это, Фейфей!

Feifei:

My pleasure! Let's hear some examples…

Не за что! Давай послушаем несколько примеров…

  • There are no desks for Pedro to work at today so he has to sit on the sofa – no wonder he is so mardy.
  • Сегодня у Педро нет стола, за которым он мог бы работать, поэтому ему приходится сидеть на диване – неудивительно, что он такой раздражённый.
  • My boyfriend is always so mardy – nothing seems to please him. Maybe I shouldn't have come home drunk last night!
  • Мой парень всегда такой сердитый – кажется, ничто не может его порадовать. Наверное, мне не стоило приходить домой пьяной вчера вечером!
  • Steer clear of me today. I only had four hours sleep last night and I'm really mardy today.
  • Держись от меня подальше сегодня. Этой ночью я спал всего четыре часа, и сегодня у меня очень плохое настроение.

Feifei:

This is The English We Speak from BBC Learning English and we're talking about the word 'mardy', which describes someone in a bad mood. As I was saying, Rob, I am not mardy!

Это программа "Английский язык, на котором мы говорим", и мы обсуждаем слово mardy, которое описывает человека в плохом настроении. Я уже говорила, Роб, что у меня не плохое настроение (I am not mardy)!

Rob:

If you say so, Feifei.

Как скажешь, Фейфей.

Feifei:

But I know something to make you mardy.

Но я знаю кое-что, что испортит тебя настроение (make you mardy).

Rob:

Oh yes?

Да?

Feifei:

You're going to have to record this programme again.

Тебе придётся записать эту программу ещё раз.

Rob:

What? Again? Why?

Что? Опять? Почему?

Feifei:

You forgot to explain that 'mardy' also describes someone who is sulky or grumpy.

Ты забыл объяснить, что mardy также означает хмурого, угрюмого или ворчливого, сварливого человека.

Rob:

Hmm, you're just being awkward. I'm not going to start this programme again – I'm too busy. Right, I'm off to get a coffee. Goodbye!

Хм, ты просто неловко шутишь. Я не собираюсь заново начинать эту программу – я слишком занят. Ладно, я ухожу пить кофе. До свидания!

Feifei:

Who's mardy now? Or he is just acting? Bye!

И кто теперь сердитый (mardy)? Или он просто притворяется? Пока!



Mardy. M-A-R-D-Y. A word from the Midlands. I heard it first, years ago, somewhere in Birmingham, I think, or was it Wolverhampton? But it's certainly that sort of area, but it's moved in all directions. It moved north into Lancashire and Yorkshire and right up into the north of England, and because it started to be used on certain television programmes like 'Coronation Street', it got to be known in the south of England as well, and I've heard people in the south use it now.

Mardy. M-A-R-D-Y. Слово из центральной части Англии (Мидлендс). Я впервые услышал его много лет назад, по-моему, где-то в Бирмингеме или Вулверхэмптоне. Безусловно, именно в том районе. Но потом оно распространилось во всех направлениях: на север в Ланкашир и Йоркшир и далее до севера Англии. Его начали использовать в некоторых телепрограммах типа "Улица Коронации", и поэтому его также узнали на юге Англии. Я слышал, что люди на юге сейчас используют его.

It's an adjective – 'you mardy cow!', for instance, somebody might say – quite a strong adjective really. It means, you know, you whinging, sulking, whining, petulant, pathetic, moaning, grumpy … there are lots of adjectives that do this kind of thing – surly, you cry baby, stop feeling sorry for yourself … that's the implications of the word mardy.

Это прилагательное. Например, могут сказать: "You mardy cow!". Весьма сильное прилагательное. Его значения: ты надутый нытик, обидчивый, жалкий, стонущий, ворчливый и сварливый… целая куча сходных прилагательных… угрюмый, хнычешь как ребёнок, прекрати себя жалеть – это смысловые оттенки слова mardy.

But there's something quite succinct and punchy about the word, which words like 'whinging' don't quite have. So, 'stop being mardy' is rather more effective in some people's speech than 'stop complaining'. And as a result, it's been used in quite a few idioms, people say 'you've got a mardy on', meaning you've got a real mood on today, a sulky mood on today, or 'you're in a right mardy' I've heard people say – often with a regional accent because these words sometimes sound better, you know, 'right mardy, you are!' – that kind of thing, where you get the effect from the regional voice too.

И у этого слова есть какая-то язвительная краткость, которой не хватает словам типа "whinging (нытьё)". Поэтому в устах некоторых людей "прекрати ныть (stop being mardy)" звучит эффективнее, чем "прекрати жаловаться (stop complaining)". В результате его используют во многих идиомах, говорят "you've got a mardy on" в смысле "у тебя плохое, угрюмое настроение сегодня"; или "у тебя плохое настроение (you're in a right mardy)". Я слышал, как люди говорят "right mardy, you are!", часто с местным акцентом, который ещё больше усиливает эффект таких слов.

The origins? Again, as many of these regional words are, quite unclear. Some people think that it comes from the word mard, meaning spoilt. There are references back to the 1920s for it – unspoilt, mard. Well, that comes from the Standard English word mar, to mar, to mar something. M-A-R. And that's true of quite a lot of these regional words, you know, they sometimes have a quite long-standing relationship with Standard English, but it takes a while to find out about it.

Как возникло это слово? Неясно, как и для многих региональных слов. Некоторые считают, то оно происходит от слова "mard", что означает "испорченный, бракованный", которое встречается с 1920-х годов, а произошло от вполне литературного глагола "to mar" (портить что-то)'. M-A-R. И это верно в отношении многих региональных слов – порой они имеют историческую связь со словами стандартного английского языка, но для того, чтобы обнаружить это, требуется некоторое время.

Professor David Crystal

 
Страницы:
Указатель изучаемых английских слов и словосочетаний:
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru