РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ


Splash out

разговорный английский: splash outЕсли вы хотите потратить бессовестно много денег на развлечения или на другие приятные вещи, то вам пригодится идиоматическое выражение разговорного английского языка "splash out", которое и означает "кутить", "транжирить деньги", "сорить деньгами".

 

Stuff

разговорный английский: stuffРазные штучки, какие-то вещи, всякая фигня и тому подобное... Всё это разговорный английский объединяет в одно слово - "stuff". Но это же слово может быть и глаголом (до чего же экономит на словах английский язык). Как глагол, "stuff" имеет значения "набивать", "начинять", "фаршировать", "напихать", "втискивать", "переполнять", а также "объедаться", "закармливать", "есть с жадностью", "кормить на убой".

 

Take the weight off one's feet, put one's feet up

разговорный английский: take the weight off one's feetУстали? Предлагаем вам отдохнуть. В разговорном английском языке это можно сделать с помощью выражений "take the weight off one's feet", "put one's feet up", которые, собственно, и означают "отдохнуть", "расслабиться".

 

The Big Day

разговорный английский: the big dayВыражение "the big day" в разговорном английском языке используется для описания свадебного торжества. Обычно это выражение относится к обоим молодожёнам, но иногда используется выражение "her big day" для того, чтобы подчеркнуть значимость этого дня для невесты. Для мужчин это выражение используется реже.

 

Two ticks

разговорный английский: two ticksВыражение "two ticks" в разговорном английском языке является заменой других выражений, обозначающих то, как быстро человек может выполнить какое-либо действие, - "just a moment", "just a minute".

 

Why the long face?

разговорный английский: why the long face? Разговорный английский использует вопрос "why the long face?" (дословно: почему длинное лицо?) как способ спросить, почему человек выглядит несчастным, расстроенным. То есть выражение "why the long face?" означает просто "what's the matter?" (что случилось?). Можно также спросить "what's up?" (что случилось?) или "what's wrong?" (что не так?).

 

Wrap around | round little finger

разговорный английский: wrap round little fingerЕсть люди, которые могут убедить других делать то, что они (эти люди) хотят. Про таких людей говорят, что они "вьют веревки" из других. В разговорном английском выражение "вить веревки из кого-то" звучит как "to wrap around | round little finger".

 

Поделиться: