Английский словарь:

Английские слова и выражения в рассказах, диалогах, вопросах и ответах (аудио), изучение английских слов


teetotal

Вы любитель алкогольных напитков или же вы трезвенник? Если вы придерживаетесь трезвого образа жизни, то англичане назовут вас "teetotal" или "teetotaller", но это не означает, что вы должны пить только чай.| Английские слова | 3:18

 

the, a, an

Как правильно употреблять английские артикли "the", "a", "an"? Здесь вы найдёте ответ на этот вопрос. | Английские слова | 3:14

 

the bee's knees

Если англичане хотят сказать о чём-то, что оно очень хорошо, самого высокого качества, то они часто употребляют идиоматическое выражение "the bee's knees". Вероятно, англичане считают, что колени пчелы - это верх совершенства. | Английские выражения | 2:40

 

think of, think about

Объясняется смысловая разница в употреблении предлогов "of" и "about" с глаголом "think". | Английские выражения | 1:42

 

this, that, these, those

Если в разговоре по-английски вы указываете пальцем на что-то, чтобы уточнить, о чём идёт речь, то используйте слова "this" и "that". "This" - если это что-то находится недалеко от вас, "that" - если расположено дальше. "These" - это множественное число от "this" (например, "this book" и "these books") и "those" - это множественное число от "that" (например, "that car" и "those cars"). Вы также можете использовать местоимения "this" и "that" как прилагательные, например, вы можете сказать: "Could you give me that, please". Что обозначает "that", собеседник должен понять из контекста. Для большей определённости можно показать на нужный предмет пальцем. Вы также послушаете песенку "These boots are made for walking", которую исполняет Нэнси Синатра. | Английские слова | 7:44

 

though, even though

Английские слова "though" и "although" или "even though" могут стоять в разных местах в предложении, при этом их смысл меняется в зависимости от их места в предложении. Это утверждение иллюстрируется примерами. | Английские слова и выражения | 1:44

 

toy boy

"Toy boy" - выражение, появившееся в английском языке в 80-х годах прошлого века. Означает молодого человека, находящегося на содержании пожилой особы. Именно рифма сделала это выражение популярным. | Английские выражения | 0:53

 

traffic

Примеры употребления слова "traffic", а также устойчивых словосочетаний с ним (например, "traffic jam" - дорожная пробка, затор) в английской речи. | Английские слова | 0:58

 

tumble

Английский глагол "to tumble" означает, попросту говоря, падать вниз. Но часто это слово используется в переносном смысле. Например, если английский супермаркет резко снижает цены, то в его витрине может появиться такое объявление: "Prices tumble throughout this store!" - "Цены снижены на все товары!". Вы также узнаете о весьма необычном спортивном состязании, которое проводится в Великобритании и называется "Cooper’s Hill Cheese Rolling". | Английские слова | 5:41

 

under, below, beneath

В чём сходство и в чём различие между английскими предлогами "under", "below" и "beneath"? Здесь вы найдёте ответ на этот вопрос. | Английские слова | 2:53

 

under one's belt

Если у вас за плечами большой опыт в каком-либо деле, то по-английски вы можете об этом сказать так: "I have so much experience under my belt". | Английские выражения | 2:26

 

under the weather

В английском языке выражение "to be/feel under the weather" означает "чувствовать себя не хорошо", быть "немного заболевшим". Это выражение также связано с чувством депрессии. Поэтому может показаться, что непогода (weather) в выражении присутствует из-за того, что многие люди чувствуют себя подавленными и нездоровыми, когда небо темно и идёт дождь. Однако выражение это появилось по другой причине. Связана она с мореплаванием. Когда моряки на корабле чувствовали недомогание, они для скорого выздоровления укрывались в трюме, под палубой (under the deck), то есть как бы прятались от непогоды, были "под непогодой" (under the weather). Позже выражение стало использоваться не только среди моряков, но и во всех слоях населения Великобритании. | Английские выражения | 5:30

 

up to

В английском языке выражение "up to" означает "не более, вплоть до". Однако в последнее время эта фраза стала широко использоваться в рекламных объявлениях для того, чтобы сообщить какие-то хорошие новости (иногда очень сомнительные). Приводятся многочисленные примеры использования этой фразы. | Английские выражения | 5:00

 

up-to-date, out-of-date

В материале содержатся примеры употребления английских слов "up-to-date" (современный, актуальный) и "out-of-date" (устаревший, старомодный, недействительный). | Английские слова | 5:53

 

used to или would

На примерах рассмотрены правила правильного употребления глаголов "used to" и "would". | Английские слова | 3:55

 

wake up and smell the coffee

Если кто-то не понимает, что происходит на самом деле, или не уделяет достаточного внимания событиям вокруг себя, то такому человеку можно сказать: "Wake up and smell the coffee". Это идиоматическое выражение имеет значение "обратить внимание на какую-либо важную проблему". | Английские выражения | 2:42

 

weather

Аудио и текстовые материалы, которые помогут вам уяснить, как слово weather (погода) используется в живой английской речи. | Английские слова | 6:24 | 0:59

 

wedding

Аудио и текстовые материалы, которые помогут вам уяснить, как слово wedding (свадьба) используется в живой английской речи. | Английские слова | 4:49 | 0:57

 

white elephant

A white elephant – идиоматическое выражение, означающее нечто очень дорогое, которое дорого в содержании, но не приносит практической пользы владельцу. Происхождение идиомы связывают с легендой, согласно которой король Сиама дарил неугодным ему лицам белого слона. Белые слоны считались священными животными и поэтому не использовались как рабочие. Содержание белого слона чрезвычайно обременяло его владельца. | Английские выражения | 2:38

 

white-collar worker, blue-collar worker

Blue-collar workers (голубые воротнички) – работники, занятые физическим трудом на производстве. White-collar workers (белые воротнички) – офисные работники, занятые управлением или организационной работой. Но есть ещё и pink-collar workers (розовые воротнички). Кто это такие – узнаете из данного материала. | Английские выражения | 2:39

 

who, which, that

Об использовании "who", "which" и "that" в придаточных предложениях. По отношению к "who" и "which" правило таково: если в придаточном предложении речь идёт о людях, то используется "who"; если о вещах - то "which". Что касается слова "that", то его употребление менее формализовано - оно может быть использовано в отношении как людей, так и вещей, но только в определительных придаточных предложениях. | Английские слова | 3:11

 

who, whom

О правилах употребления слов "who" и "whom" в современном английском языке. | Английские слова | 3:40

 

wicked

Слово "wicked" принадлежит к той группе английских слов, значения которых поменялись с точностью до наоборот. Оно отражает тенденцию в английском языке, которая прослеживается на протяжении последних десятков лет, - использовать "плохие" слова для обозначения "хороших" понятий (и наоборот). Так, классические варианты перевода слова "wicked" - злой, безнравственный, испорченный, нехороший и тому подобные. Но если произнести это слово с особой интонацией, оно приобретает смысл "чудесный, прекрасный, крутой, великолепный". Так что традиционное значение слова "wicked" теперь заменяется новым, противоположным по смыслу. Понять различие между традиционным и новым значением слова можно по интонации или из контекста. | Английские слова | 2:17

 

will do, that will do

Английское выражение "that will do" в зависимости от контекста и интонации, с которой оно произносится, может иметь совсем различные значения. Какие - узнаете из этого материала. | Английские слова и выражения | 2:24

 

work for peanuts

Наверняка найдётся немало людей, недовольных размером своей заработной платы. Они считают, что получают слишком мало. "Я работаю за копейки", - постоянно повторяют такие люди. В английском языке для них существует идиоматическое выражение "to work for peanuts" - "работать за копейки". Почему "peanuts" (орешки, арахис)? Наверное потому, что они очень маленькие. | Английские выражения | 3:56

 

Поделиться: