Английский словарь:

under, below, beneath

  • Вопрос

Не будете ли вы так любезны сравнить предлоги under, below, beneath: в чём их сходство и в чём разница?

Cindy Wang, Taiwan

  • Ответ
Английское произношение:

Hello Cindy. This is a good question and I'm sure that a lot of people have asked themselves this question. I can give you a general answer because vocabulary tends to be a bit fuzzy around the edges, but here goes.

Привет, Синди. Это хороший вопрос, и я уверена, что многие люди сами задавались таким вопросом. Я могу дать вам общий ответ, потому что словарь обычно даёт несколько нечёткие определения, но начнём.

First of all, to make the difference between under and below. Both of these words can mean 'in a lower position than', so there's a sense in which they mean the same thing. But we use them sometimes in different circumstances, for example, if you're talking about something being covered by something, we use 'under'. So, 'I hid the key under a rock'. Or, 'officials said there was nothing under President Bush's jacket'.

Сперва определим разницу между under и below. Оба эти слова могут обозначать "ниже, чем", в этом смысле они одинаковы. Но мы иногда используем их в разных ситуациях, например, говоря о предмете, накрытым другим предметом, мы используем "под (under)". Так, "я спрятала ключ под камнем (I hid the key under a rock)". Или, "власти сообщили, что под пиджаком Президента Буша ничего не было (officials said there was nothing under President Bush's jacket)".

You use below when you're talking about something that's not physically immediately under, or not necessarily immediately under. So you say, 'below the surface of the water'. That might be anywhere below the surface of the water, not necessarily just touching it. Or, 'twenty miles below the earth's surface', definitely not immediately under it. And, by extension, we say things like, 'below the poverty line'.

Вы используете below, говоря о чём-то, что физически не располагается непосредственно под другим объектом, или не должно обязательно находится прямо под другим предметом. Так вы скажете, "под поверхностью воды - или - ниже уровня поверхности воды (below the surface of the water)". Это может быть где угодно под поверхностью воды, не обязательно непосредственно под ней. Или, "двадцать миль ниже земной поверхности (twenty miles below the earth's surface)", явно не прямо под ней. И, вдобавок, мы используем below в таких фразах, как "ниже черты бедности (below the poverty line)".

We also use under when we're talking about 'younger than' or 'less than'. So, 'under a dozen times', 'under the age of ten'. Whereas we use below, if we're visualising a kind of vertical scale. So, 'below sea level', 'below average', 'an IQ below 80', 'radio waves below 22 kHz'.

Мы также используем under, когда подразумеваем "моложе, чем" или "меньше, чем". Так, "меньше дюжины раз (under a dozen times)", "до 10 лет (under the age of ten)". Хотя для выражения того, что можно представить, как вертикальную шкалу, мы используем below. Так, "ниже уровня моря (below sea level)", "ниже среднего (below average)", "IQ ниже 80 (an IQ below 80)", "радиоволны ниже 22 кГц (radio waves below 22 kHz)".

There are a number of fixed expressions, so, for example, a lot of expressions about what's happening while something else is going on, or because of certain conditions, or controlled by something or someone. So we say, 'under construction', 'under fire', 'under attack', 'under arrest', 'under these conditions', 'under scrutiny', 'under pressure', 'under the Ceausescu regime'. All of those form a kind of a family.

Существует большое количество устойчивых выражений, таких, например, где одно действие происходит одновременно с другим, или таких, где описываются определённые условия, или где подразумевается контроль над чем-то или кем-то. Так, мы говорим, "в стадии разработки (under construction)", "под обстрелом (under fire)", "под атакой (under attack)", "под арестом (under arrest)", "при этих условиях (under these conditions)", "под наблюдением, под пристальным вниманием (under scrutiny)", "при режиме Чаушеску (under the Ceausescu regime)". Все эти выражения образуют что-то вроде семейства.

So what about beneath? Well, beneath is basically more literal, or formal, and we use it in many of the same senses. But there are lots of fixed phrases, and so what you want to do is just read a lot and note when one is used and when the other is used. I hope those will give you some general guide lines, and that you'll enjoy keeping learning about these three fascinating words.

Ну, а что насчёт beneath? Что ж, beneath [звучит] в общем более буквально или формально и используется оно во многих одинаковых с предыдущими словами значениях. Но существует множество устойчивых выражений, так что вам просто нужно много читать и замечать, когда используется одно слово, а когда – другое. Я надеюсь, что это даст вам некоторые основные направляющие и что вам понравится и дальше изучать эти три занимательных слова.

Catherine Walter

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: